Лунный свет traduction Anglais
186 traduction parallèle
Огромный город глубокой ночью... Лунный свет заливает безлюдные улицы... Здания пусты, словно древние пещеры.
A great city in the dead of night streets lonely, moon-flooded buildings empty as the cliff-dwellings of a forgotten age -
- И лунный свет.
- And moonlight.
- Бесконечный лунный свет.
- Endless moonlight.
Лунный свет и все вокруг такое чудное.
There's moonlight and everything is so lovely.
Лунный свет
# Moonlight
Этот лунный свет и розы ерунда, тебе не обмануть меня.
This moonlight and roses hooey don't fool me.
Лунный свет причудливо преломился, и мне вдруг показалось, что в окнах горит свет.
Moonlight can play odd tricks upon the fancy, and suddenly it seemed to me that light came from the windows.
На ум приходит лунный свет,.. -... сигареты и музыка.
It makes me think of moonlight and cigarettes and music.
Когда звезды и лунный свет исчезают
When the stars and the moonlight have gone
Привлекательная девушка, серебристый лунный свет, да и я – не святой.
Just say she's attractive, and there was a lot of moonlight, and - and I'm no tin god.
Помнишь, лунный свет, Итан?
Remember the moonlight, Ethan?
Запах цветущей сливы, солнечные лучи, лунный свет, утро, день, ночь.
This, the smell of wild plum blossoms, the sunlight or the moonlight or morning or noon or night.
Унести с собой лунный свет?
¶ Carry moonbeams home in a jar ¶
Роса на листьях, лунный свет а внутри холодные как вороненая сталь!
All bubble bath and dewy morning and moonlight... and inside, blue-steel cold!
Лунный свет, снег.
Moonlight, snow.
Должно быть лунный свет и снег.
Must be the moonlight and the snow.
А потом ты ее проглотишь, и она растворится внутри тебя, и лунный свет будет струиться из кончиков твоих пальцев, из кончиков твоих волос.
Well, then you could swallow it, and it would all dissolve, see? And the moonbeams would shoot out of your fingers and your toes and the ends of your hair.
Репортер дожен опираться на факты, а не на лунный свет.
A reporter's supposed to dish out facts, not moonshine.
Ночи там тёплые, а если спуститься вниз, там гавань рыбацкие лодки. Оркестр играет "Лунный свет".
The night air is warm, and way down below is the harbor, all the fishing boats, the orchestra playing Clair de Lune.
Набережная Сант Анджело. Лунный свет, музыка. Очень романтично.
Moonlight, music, romantic.
Закаты и лунный свет будут квакать лягушки.
The moonlight and the sunsets and the sound of the tree toads far off....
Было полнолуние. Я села возле окна, чтобы лунный свет подчеркнул достоинства моей лучшей рубашки.
There was a full moon, and I sat by the window because I thought it would show off my new nightie to advantage.
- Какой чудесный лунный свет.
- What wonderful moonlight.
И они отражали лунный свет.
It caught the moonlight.
Лунный свет вам был бы очень к лицу.
Moonlight would suit you very well.
Лунный свет всегда печалит.
The moonlight always makes me sad.
"Лунный свет как снег на пыльном лице пустыни"
The moonlight like snow upon the desert's dusty face.
Яркий лунный свет.
The moonlight was bright.
Потому что я люблю лунный свет.
'Cause I like the moonlight.
Лунный свет зачерпну я из моря
I'll get moonlight from the sea
Мы едем посмотреть на лунный свет, детка.
We're going to see the moonlight, baby.
Какой лунный свет?
What moonlight?
- А где же лунный свет и розы?
Well, it ain't moonlight and roses, but...
Краситель для волос не в силах обмануть лунный свет.
My dyed hair cannot deceive the moonlight.
Русло реки сверкает, как лунный свет.
The riverbed is shining in the moonlight.
"Я оставил свое сердце в Сан-Франциско", конечно, "Лунный свет в Вермонте".
"I Left My Heart in San Francisco," of course, "Moonlight in Vermont,"
Потом она понимает, что я давно выдохся... а она молодая и умная... подающая надежды, как лунный свет в мартини.
Then she catches on that I'm just this burnt-out, old gasbag... and she's as fresh and bright... and full of promise as moonlight in a martini.
... Лунный свет знает, как играть в странные игры...
... But the moonlight knows how to play strange games...
Нам ведь обещаны и лунный свет... и киты..
The sunset, this moonlight... and tomorrow, the promise of whales.
Во дворе под яблоней есть ещё одна. Лунный свет полезен для лица.
There's one outside under the apple tree.
Чтобы получить лунный свет, снимают солнце и его отражение на воде или другой блестящей поверхности.
To shoot moonlight, you need sunshine as backlighting with, say, a reflection on water, a shiny surface of some kind.
- Лунный Свет, мне нравится твой стиль.
- Moonbeam, I like your style.
- Я знаю, Лунный Свет.
- I know, Moonbeam.
Лунный Свет, что ты здесь делаешь?
Moonbeam, what are you doing here?
Помню, как лунный свет падал через раскрытое окно, создавая на ее лице непередаваемую игру света
I remember the moonlight came in... ... through the open window, and her face had the most... ... incredible glow.
Только тёплый ветерок и лунный свет струятся сквозь деревья.
Just the warm breeze and the moonlight flowing through the trees.
Можно увидеть как лунный свет отражается на голове!
You can see the moonlight bouncing off her head!
в... гостинцу Лунный Свет..
the... Moonlight Motel... which is just out on Paradise Boulevard.
Это звёздный свет, а не лунный!
It's starlight, not moonlight!
Ну, знаешь, лунный свет, ты не хочешь прогуляться?
- l wonder if you'd like to go for a walk?
Это "Лунный свет", де Бюсси.
It's The Moonlight... by Debussy.
светлана 54
свет 810
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
светлые волосы 86
светло 105
света нет 40
светит 24
свет 810
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
светлые волосы 86
светло 105
света нет 40
светит 24
светлые 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26