Мне пора домой traduction Anglais
309 traduction parallèle
Было очень приятно побыть здесь, но мне пора домой.
I've had a nice time, but I have to go home now.
Мне пора домой.
I've got to go home now.
Мне пора домой.
I better be getting home.
- Мне пора домой!
- I must go home now.
Мне пора домой.
I must get home.
- Но мне пора домой. К сожалению, вам дадут расчет, за то что вы ушли без спросу. - Да.
I have to get back!
Наверное, мне пора домой.
Well, I guess it's about time for meto be getting home, isn't it?
Теперь мне пора домой...
Now I must go home...
Мне жаль, Пит, но мне пора домой
- Too bad, Pete. Back soon. We'll have another go, ok?
Мне пора домой... готовить мой скромный Субботний ужин.
I have to go home now to prepare my poor Sabbath meal.
Нет, мне пора домой.
Nope. I'll just go on home.
Мне пора домой.
I gotta go.
- Мне пора домой.
- I really must get home.
Я забираю все и мне пора домой.
Carre takes it all. Let's go home.
Мне пора домой.
I'm sorry. I must get home.
Думаю, мне пора домой.
I think I better head back.
Мне пора домой
I have to go home now.
Джереми, мне пора домой.
Jeremy, I have got to go home!
- Дамочки, мне пора домой направить лыжи.
Ladies, it's time for me to get home.
Ну, а теперь, я думаю, мне пора домой.
But now I think I'll head home.
Мне пора домой.
I'm gonna go home.
Мне пора домой.
I think I ought to go home.
Мне пора домой.
I'd better go home now.
Мне пора домой, позаботиться о золотой рыбке.
Gotta go home now, take care of the goldfish.
- Нет, мне пора домой. - Ну минутку, только на минутку.
- No, I really have to go up.
Надеюсь, он там недолго, а то мне пора домой.
I hope he won't take forever'cause I have to get home.
Думаю, мне пора домой.
I think it will rain.
Думаю мне пора домой.
Think I'll go home now.
Мне пора домой.
I gotta go home.
Ладно, мне пора домой.
Right. Well, I'd best be getting home.
Наверное... мне пора домой.
I should, um... I should go home.
Мне пора домой. Уже поздно, завтра мне рано вставать и всё такое.
It's late and I have to get up early tomorrow.
Мне уже пора домой.
I should go home now.
Прочитав свой монолог, думаю, мне пора идти домой.
Having said my little piece, I think it's time for me to go home now.
Хорошо, мне уже пора домой.
Well, I better be going back home now.
Так, если я поведу тебя домой, мне пора переодеться.
Now, if I'm gonna walk you home, it's time I got changed.
Если тебе полегчало от этого что тьI мне наговорил, то это здорово. Тебе пора домой, Эд.
If it makes you feel any better to come tell me all this then you did it, and I don't like it.
Мне пора домой.
When he's broke....
Мне пора идти домой.
I must go home.
Мне правда пора домой.
I really must get home.
- Мне уже пора домой.
- I've got home.
Мне правда пора домой.
I really should get back home.
Мне просто пора домой.
I just figured it was time to go home.
Мне уже пора домой.
- I have to go home.
Уже поздно... Мне домой пора.
No, I don't wanna go to the movies.
Но я чувствую, что мне на самом деле пора домой,
But I really feel like it's time for me to go home now.
Думаю, босс, мне уже пора домой.
I've got to get home, Chief.
Ммм.. мне хотелось бы увидеть еще, но мне пора собираться домой.
Well, I'd love to see more but it's nearly time for me to go.
Мне : пожалуй, тоже пора домой.
I suppose I'll be getting home too.
Мне домой пора.
My home to go.
Мне уже пора домой.
Say, I have to get home pretty soon.
мне пора 4484
мне пора бежать 213
мне пора идти 1045
мне пора спать 35
мне пора уходить 97
мне пора ехать 64
мне пора в школу 25
мне пора работать 26
мне пора на занятия 16
мне пора в суд 16
мне пора бежать 213
мне пора идти 1045
мне пора спать 35
мне пора уходить 97
мне пора ехать 64
мне пора в школу 25
мне пора работать 26
мне пора на занятия 16
мне пора в суд 16
мне пора на работу 216
мне пора на урок 17
мне пора возвращаться 94
мне пора возвращаться к работе 19
мне пора возвращаться на работу 17
пора домой 202
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
мне понятно 22
мне пора на урок 17
мне пора возвращаться 94
мне пора возвращаться к работе 19
мне пора возвращаться на работу 17
пора домой 202
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне повезёт 19
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне повезло 595
мне просто повезло 78
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне повезло 595
мне просто повезло 78