English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ М ] / Мне пора уходить

Мне пора уходить traduction Anglais

171 traduction parallèle
Простите, боюсь мне пора уходить.
I'm sorry, but I'm afraid I must be going.
Потому что... потому что мне пора уходить.
Because I have to leave.
Мне пора уходить.
I have to go.
Мне пора уходить, я хочу поговорить с тобой.
It's time for me to go and I want to talk to you.
Мне пора уходить.
I got to go.
Мне пора уходить.
I must go.
Я Вам оставляю это, мне пора уходить. До свидания. Поздравляю!
Goodbye and good luck!
Знаешь, дочка, мне пора уходить.
Do you know that I have to go?
Мне пора уходить.
I've got to go.
Мне пора уходить.
I got to be going.
Но мне... мне пора уходить.
[Sighs] But l-l-I have to go now.
Мне пора уходить, Джерри.
Gotta go, Jerry.
Ќаверное, мне пора уходить, потому что, похоже, € пытаюсь вас соблазнить.
All right, y'all, come and get it!
Добрый день, джентльмены! Извините, но мне пора уходить.
Well, if you'll excuse me, I have to get back.
Мне пора уходить
I gotta go.
Похоже, мне пора уходить.
I think it is time for me to leave
- Нет, мне пора уходить.
- No, I've gotta go.
Мне пора уходить, я тороплюсь.
I have to go, I ´ m in a hurry.
Мне пора уходить.
It's time for me to leave.
ну... да нет. наверно, мне пора уходить, да?
Yeah. No. I should probably go, shouldn't I?
Мне пора уходить.
I gotta go.
Мне пора уходить.
It's time for me to go.
Мне пора уходить.
Five-O at the door, gotta go.
Мне пора уходить.
I've got to go now.
По-моему, мне пора уходить.
I think I'll be leaving now.
Я думаю, мне пора уходить.
I think I'm gonna take off.
Мне пора уходить, уже поздно.
I should be going, it's late.
- Мне пора уходить. - Хорошо, спасибо большое.
I should probably get going.
На самом деле, мне пора уходить.
The thing is, you got me going, mate.
ѕрости, но тебе лучше зайти, а то мне пора уходить.
I'm sorry. It's just that you got to get inside, because I got to go.
Мне пора уходить.
I'm out of here.
Мадам! Если это была шутка, мне срочно пора уходить.
If you are not being serious then I have to go.
Мне так жаль, что тебе пора уходить.
I'm sorry but it's time for you to leave.
Мне уже пора уходить.
I have to leave again.
Не надо, мне уже пора уходить.
No, because I have to go.
- Уходить мне пора.
- I have to go.
Мне уже пора уходить.
I'm going to go in a bit.
Мне давно пора уходить.
I really should be going.
Ну, мне правда пора уходить.
Well, I really ought to make a move.
Мне действительно пора уходить!
I really have to leave!
Потому что, когда я слышу аплодисменты, я начинаю думать, что мне уже пора уходить.
Just because when applause happens I keep thinking I should go.
Я бы с удовольствием послушал истории о ваших любовных похождениях, доктор... но, к сожалению, мне уже пора уходить.
I'm sure your amorous adventures are fascinating, doctor but sadly, I'm on my way out.
Ладно, мне уже пора уходить.
- AII right, I'm gonna take off.
Мне пора уходить, Шайтана.
Got to be going, Shaitana.
Мне правда пора уходить.
Mrs. I should really get going.
И я опять понял, что мне пора отсюда уходить.
Once again I knew I had to leave.
Жаль уходить но мне пора.
I hate to break this up. - I gotta get home. - Family man.
Мне уже пора уходить.
I've got to go.
Мне всё равно пора уходить.
I should go anyway.
В общем, мне уже точно пора уходить.
anyway
Тут полно всяких ненормальных. Простите. Мне пора уходить.
Sorry, you must go.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]