На столько traduction Anglais
2,475 traduction parallèle
Мы, ээ, мы не на столько близки, как я думал.
We, uh, we are not as close as I had assumed.
Ты действительно меня на столько ненавидешь?
You really hate me that much?
Молодую женщину по имени Перпетуя вот-вот должны будут казнить на арене римского амфитеатра, из-за её отказа отречься от своей веры - веры радикальной на столько, что подрывала устои всей Империи.
A young woman called Perpetua was waiting to be killed in a Roman arena because she wouldn't reject her faith - a faith so extreme it was shaking the empire.
Я думаю, что ты не расстроен на столько, насколько хочешь это показать.
I think maybe you aren't as upset as you pretend you are.
ОК, я не думаю, что ты должна была сделать это на столько.
Well, I didn't think you'd be that loose.
Это не навсегда, а лишь на столько, чтобы гибриды могли исчезнуть.
It's not forever, just long enough for the hybrids to be able to completely disappear.
Они мне нравятся на столько. что я решила развить их и подумала, "Что если у платформы не будет глаз на выкате?"
So much so that I took them one step further and thought, "What if the float didn't have googly eyes?"
Это было на столько безумно, что Мехико заблокировало фильм.
People went crazy. It was so nuts that Mexico banned the film.
Я останусь на столько, на сколько тебе нужно.
I'll stay as long as you like.
На столько, на сколько пожелаешь в моем мире найдется для тебя место.
And for however long you want it, you have a place in my world.
Удивительно, что ты столько на ней продержался.
I'm amazed you've lasted this long.
Миллз, шрайнеры разбрасывают столько конфет, что на всю жизнь хватит.
Mills, the shriners- - they throw out candy- - you clean up, man.
Проблема в том, что Робин Гуд украл столько налогов, что мне может не хватить на статую.
Problem is, Robin Hood has stolen so much of the tax money that I might not have enough for my statue.
Вы совсем не похожи на учительницу. В вас столько шарма.
Unlike your occupation, you do a lot of provocative things.
Я столько сосудов на улице проверил...
I was just searching through all the jars...
Вы правда думаете, что мы потратили бы столько сил на его поиски, если бы он не был смертельно опасен?
Do you really think that we would pour this many resources into finding him if he wasn't absolutely lethal?
На дорогах столько пробок!
Traffic was bad.
В моём возрасте женщине не нужно столько тратить на свою молодость.
If a woman in my age cares too much, it's too gaudy.
Для того, кто перенес столько побоев от ростовщиков, у него на удивление хрупкий организм.
For someone who's survived numerous beatings from loan sharks, he has a surprisingly delicate constitution.
На этом судне столько развлечений!
This boat has so many activities!
Он говорил, что там нужно было столько всего сделать, что он едва ли избежит убытков из-за всех этих расходов на хозтовары.
He said that there was too much to do and that he was barely breaking even with all the supplies and stuff.
Столько слов. Было очень мило с твоей стороны сказать мне все это, только... Понимаешь, мой парень приезжает ко мне в День благодарения, так что не думаю, что смогу прийти на игру, но все равно спасибо.
Seriously, that is all so nice of you to say, but I-I just- - see, my boyfriend's coming to spend Thanksgiving with me, so I don't think I can come to your game, but thanks.
На это всегда требуется столько времени?
Does it always take that long?
У нас столько сил ушло на эту статую...
We worked so hard on that statue.
Не столько радушной Комитет на этот раз.
Not so much of a welcoming committee this time.
Мы пойдем туда, найдем кухню, наберем столько дерьма, сколько сможем унести... вместе!
We're gonna go in there, we're gonna find the kitchen, and get as much shit as we can, together!
Может они не столько защищали Расти, сколько старались свалить всё на меня.
Maybe it wasn't so much they were.. Protecting Rusty as they were hurting me though.
Здесь столько темпераментных типов, я полагаюсь на тебя.
With these hot-headed types in here, I rely on you.
На следующий вечер селяне устроили большой праздник, с таким большим количеством угощений, что Билли никогда столько не видел.
THE NEXT NIGHT, THE VILLAGERS THREW A BIG CELEBRATION, WITH MORE FOOD THAN BILLY HAD EVER SEEN.
Я звала на помощь столько лет!
I've been screaming inside for years.
Один кубометр их дерьма содержит столько фосфатов, что хватит на целый колхоз!
One cubic meter of crap Has enough phosphorous in it to fertilize a whole field!
И они навесят на вас столько судебных запретов, что вам останется только наблюдать, как всё, чего вы достигли, рушится прямо перед вашими маленькими, жадными глазами.
And they will manacle you with so many injunctions. Until you stand by, hopelessly watching everything that you own drain away in front of your greedy little eyes.
Ведь на свете столько лицемеров.
I mean there's just so many phonies out there!
В этот день, 1 июля 2014 года... в этот час, 06 : 00... мы находимся в самом первом аэропорте на земле тема, породившая столько споров в последние 7 лет... продолжает развиваться.
On this day, July 1st 2014... at this hour, 0600... we are at the very first airport in the world... topic of so much controversy over the past 7 years... has continued development.
Мы выпили столько текилы, меня взяли на слабо и я пробежалась нагишом, а напоследок я ещё залезла на дуб и вся изблевалась.
We're taking all these tequila shots and they dare me to streak, so, of course, I did, and I'm like halfway back from the fucking oak tree, and I totally puked.
Столько способов разменять человека на куски.
There are so many ways to take a man to bits.
Мне приятно, что меня окружают столько знакомых лиц на нашей вечеринке.
It warms my heart to be surrounded by so many familiar faces... at our party.
Аукционистов столько на свете, другого найдут.
- There are auctioneers galore in the world. They'll find somebody else.
Поэтому я и обращаю столько внимания на погоду.
See? That's why I concern myself with the weather so much.
И на каждого из них мертвецов столько, что не счесть.
And for every one of them, the dead men, more than you could count.
Я буду на фестивале, и приготовлю на гриле столько бесплатного мяса, сколько вы сможете съесть.
I'll be at the festival tomorrow barbecuing as much free meat as you all can eat.
В первые за столько времени, все наконец-то встаёт на свои места.
For the first time in ages, everything's coming together.
Наберешься столько опыта – будешь на высоте.
When you've been out there as long as I have, you learn to play the game.
Столько голодранцев из Джорджии, нападающих.. .. на яичные роллы и курицу, ещё не видели.
You never seen so many dumb Georgia crackers descending'on egg rolls and sweet and sour chicken in all your life.
Там столько народу, мне кажется, что это на другую группу.
This round-up there, I think it's for the other band.
Столько хотела тебе сказать, а сейчас слов найти не могу.
I've got too much to tell you,... but I can't find the right words.
Даже люди на тонущем судне не используют столько восклицательных знаков.
People on board a ship that's capsizing don't use that many exclamation marks.
Она может быть не столько на твоей стороне, как ты думаешь.
She might not be as much on your side as you think.
Я столько раз это делал на тренажере.
I've done this so many times on the simulator.
Короче, стою я такой, на вагоне верхом, заливаю воду, а он следит, чтобы мы слили именно столько, сколько он рассчитал.
Right, so there I am, I'm on top of the train, pumping the water in, and he's watching to make sure we put in exactly what he calculated.
Мы перебирали вещи, и я даже вообразить не мог, что через столько лет, смогу найти такое.
We're digging out all this stuff, and I never dreamed, in a million years, I could find this.
столько 406
столько всего 52
столько лет 33
столько всего произошло 30
столько времени прошло 118
столько же 89
столько денег 22
столько воспоминаний 29
столько времени 35
столько всего случилось 17
столько всего 52
столько лет 33
столько всего произошло 30
столько времени прошло 118
столько же 89
столько денег 22
столько воспоминаний 29
столько времени 35
столько всего случилось 17
столько раз 25
столько лет прошло 74
столько крови 31
столько работы 19
столько вопросов 20
столько народу 21
столько дел 25
столько всего происходит 27
столько людей 25
на столе 158
столько лет прошло 74
столько крови 31
столько работы 19
столько вопросов 20
столько народу 21
столько дел 25
столько всего происходит 27
столько людей 25
на столе 158
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на старт 335
на стройке 17
на странице 30
на стенах 22
на стену 19
на стадионе 18
на станции 50
на стуле 17
на стене 72
на старт 335
на стройке 17
на странице 30
на стенах 22
на стену 19
на стадионе 18
на станции 50