Насто traduction Anglais
1,858 traduction parallèle
Настойка стали, 10 капель растворить в воде и принимать три раза в день.
Tincture of steel, 10 drops in water, three times a day.
Настойка и бальзам помогут.
The tincture and the salve will help.
Миссис Кроули говорит, что она рекомендовала нитрат серебра и стальную настойку.
Mrs Crawley tells me she's recommended nitrate of silver and tincture of steel.
Ты знаешь, какие они бывают настойчивые.
You know how persistent they can be.
Я имею ввиду, что Хортон настойчивый, Он верил в свою цель до последнего. даже когда остальные сомневались в нем.
I mean, Horton's a trouper- - had faith to carry his mission through to the end even when others doubted him.
Я не знала, что ты собираешься пропустить настойщий праздник... тот... в парке.
I didn't know you were gonna miss the real party- - the one at the park.
Он так настойчиво её клеит.
He's hitting on her hard enough.
Помни, будь настойчивым и убедительным.
Remember, be persuasive and strong.
И между ними и тобой будет лишь дверь мотеля, в которую они будут стучать очень настойчиво.
With nothing between you and them But a motel door and their urge to kick it in.
А ты настойчивый парень.
You're a persistent fella.
Я бегал от хулиганов, собак, злых куриц... и от одного настойчивого учителя физкультуры, который хотел нагнуть меня, и провести тест на сколиоз.
I've run from bullies, dogs, angry chickens... and one particularly persistent P.E. teacher determined to bend me over and give me a scoliosis test.
Знаете, я упорно стараюсь делать наши обеденные часы образовательными и информативными, но ваше настойчивое желание говорить только о себе каждый раз ставит меня в тупик.
You know, I try very hard to make our lunch hours educational and informative, but your insistence on talking about your own lives stymies me at every turn.
Настойчивый характер ваших наставлений о том, как мы должны проводить или оценивать эти клинические испытания, является нахальным и бесцеремонным.
"Your insistence on dictating the manner in which we conduct or review these clinical trials is both presumptuous and inappropriate."
Ќо это было больше похоже на приготовление пищи, чем на насто € щую науку, и поэтому могло назватьс € "кастрюльной химией".
But it was more cooking than a real science, what you might call "bucket chemistry".
- Я - настойчивая.
- I'm being persistent.
" ы блин прекрасно знаешь, что ты не насто € ща € ƒженнифер Ћопез.
- You know goddamn well you're not really Jennifer Lopez.
ќчевидно, террористы насто € щие!
- Obviously the terrorists are for real.
ѕрежде докажите, что это насто € щий ћуххамед.
First you gotta prove that's still Muhammad in there.
У них должны быть энергия и настойчивость стоящие потраченного мною времени. Разум, способный воспринять вызовы, с которыми они сталкиваются смирение чтобы принять мою помощь, и наконец, их жизнь должна быть бездонной пучиной хаоса.
They have to have the drive and ambition to be worth my time, the intelligence to understand the challenges they're going to face, the humility to accept my help, and finally, a life that is a bottomless swamp of chaos.
Хаос, разум, энергия, настойчивость... или сокращенно "ХРЭН".
Drive, intelligence, humility, chaos... or the acronym "dihc."
Но я боюсь, что ты недостаточно настойчив, недостаточно энергичен, чтобы заслужить мое наставничество.
But my fear is that you don't have enough ambition. The drive to deserve my mentorship.
она настойчива, этого не отнять ты не можешь избегать ее вечно, дорогой
She's persistent, I'll give her that. You can't outrun her forever, darling.
Это будет трудно, но если мы будем настойчивы... 25 мм, может РПГ...
It'll be tough, but if we keep it really heavy... - 25mm, maybe an RPG...
И... маниакально настойчивый.
And... maniacally patient.
Ёта будет насто € щей.
This is real.
- Ќу и что делает ее насто € щей?
- Well, what makes it real?
- ќно будет насто € щим.
- It will be real.
То настойчивое требование абсолютной ясности мысли, должно быть, оказала влияние на взгляды Ричарда.
The project was to find more quasars and to try and understand better what they were.
Хочу напомнить, что если бы не твоя настойчивость этим утром, прокурор передал бы это дело убойному отделу.
I have to remind you that if you had not insisted, the Prosecutor would have handed the case to the crime squad.
" ногда он ведет себ €, как насто € ща € ворчлива € женушка, правда?
He can be a real old lady sometimes, can't he?
" мен € нет аллигаторов, но € знаю, что у нас здесь есть насто € щие глубокие шахты, так что будет лучше, если мы и дальше будем придерживатьс € дружеских отношений.
I ain't got no alligators, but I do know where there's some real Deep mine shafts around here, so it might be a good idea for us It might be a good idea for us to keep this on a friendly basis.
ћного экономистов приходит к нам в эфир и говорит, о, это пузырь, и он лопнет, и это будет насто € щей проблемой дл € экономики.
We have so many economists coming on our air, and saying, oh, this is a bubble, and it's going to burst, and this is going to be a real issue for the economy.
ѕочему финансовому инженеру выплачиваетс € в четыре, в сотни раз больше, чем насто € щему инженеру?
Why should a financial engineer be paid four, four times to a hundred times more than the, a real engineer?
Но настойчивость окупается, поскольку туман вскоре рассеивается,
But perseverance pays off as the fog soon lifts,
А ты настойчивый сукин сын.
Oh, you're a persistent son of a bitch.
Не понимаю твою настойчивость.
I don't understand your obstinacy.
Намекаю... настойчиво.
Suggest...
"Креативность", "Настойчивость", "Вдохновение" и "Страсть".
Creativity, tenacity, inspiration, and passion.
- Купила тебе настойку.
- I got you a tonic.
Настойчиво.
Really persistent.
Поэтому в моменты, когда ваши идеи не признаются другими или не согласовываются друг с другом, если вы тем не менее верите в свою правоту, проявляйте настойчивость.
Just because at the moment your ideas are not fashionable or agreed upon, if you believe what you're doing is right, persist.
Ќо € не думаю, что кто-либо из нас - физик изучающий врем € или обычный человек, живущий своей жизнью - понимает врем € по-насто € щему.
But I don't think that any of us, whether we're physicists who study time or just somebody who lives his life really, truly understands time.
ќно существует ровно в той же степени, что и прошлое с насто € щим.
It's just that the future exists just as much as the past or the present.
ћы полагаем, что в принципе прошлое и будущее существуют в равной степени с насто € щим.
So we think that, in principle, the past and the future exist just as much as the present.
Ќо можем ли мы перепрыгнуть из насто € щего в прошлое?
But can we jump from the present to the past?
— амое насто € щее путешествие в прошлое.
That's real time travel to the past.
" рюк в том, что рамер пытаетс € отправл € ть сигналы в виде фотонов из насто € щего в совсем недавнее прошлое.
The twist is that Cramer is trying to send photon signals from the present back to the very recent past.
¬ машине времени вы бы самым насто € щим образом перекрещивали миры.
What you've done in your time machine is cross the universes.
ѕутешестви € во времени маловеро € тны, если подходить к ним как собственно к перемещению человека или информации из насто € щего в прошлое.
Time travel seems unlikely if we approach it purely as a matter of taking a person or information from the present and transporting it to the past.
Ёти симул € ции прошлого будут настолько реально выгл € деть и ощущатьс €, что вы даже не будете знать, что это всего лишь модели - хот € и не насто € щее прошлое, но ни в чем ему не уступающие.
These simulations of the past would look and feel so real, you wouldn't know they are simulations - - not the genuine past, but the next-best thing.
Его размышления определяются логикой, и настойчивостью научных доказательств.
Science always doesn't go forwards.
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20