Настоящую traduction Anglais
2,101 traduction parallèle
Они не могут позволить себе настоящую выпивку, поэтому начинают пить всё, что под руку попадётся.
They can't afford real booze, so they start drinking anything they can get their hands on...
Настоящую подпись.
Their actual signature.
Настоящую.
A real one.
Если ты действительно хочешь быть друзьями с этими людьми, то ты должен покинуть стажерскую программу и найти настоящую работу, где ты сможешь заработать себе на будущее.
If you really want to be friends with people this, you are going to have to quit the page program, and get a real job so that you can earn for your future.
Я должен покинуть стажерскую программу и найти настоящую работу.
I need to quit the page program and get a real job.
Вы ловили падающие лепестки... ты обретёшь настоящую любовь.
You were trying to catch the blossom as it fell... because they say if you catch three, then your love will come true.
Они построили настоящую Империю вечерних нарядов.
They really have built a really fantastic empire of evening wear.
Послушайте, у меня нет таких претензий, как у нее, но Вы должны смириться с тем фактом, перед многими людьми Вы с Вашим отношением к жизни походите на настоящую сволочь.
Look, I don't have such a problem with it. But you really ought to deal with the fact that for many people, your attitude to life, makes you seem like quite an asshole.
Я возьму Настоящую кровь.
I'll take a Tru Blood.
Мой папа всегда говорил, что легче всего поверить в настоящую вещь.
As my dad always says, you can't have much more convincing than the real thing.
Послушай настоящую женщину.
That's a real woman!
Винстон, твоя сестра превратилась в настоящую красотку.
Winston, your sister got so hot.
Настоящую любовь не так просто найти.
Real love is hard to find.
Став постарше, на эти деньги он посещал вечерние курсы, а потом поступил в настоящую бизнес-школу.
And when he grew up, he used it to enroll in night classes before he could get into a real business school.
Как бы ни хотелось мне верить в настоящую любовь, в этом есть что-то неправильное.
Well, as much as I'd like to believe in true love, something about this doesn't sound right.
И моё ликование не заканчивалось, потому что я провёл настоящую гонку, помогая одной из команд, в которой мне дали очень ответственную работу.
And my treats weren't over, because I would be spending the actual race helping one of the teams, who gave me a very important job.
Вам рассказывают настоящую историю?
Is someone telling you that story for a reason?
И он такой, вернулся бы назад и прошёл через настоящую дверь.
And he had to come back again and walk through the real door?
Ньюпорт нанял настоящую вашингтонскую шишку.
Newport hired a real Washington hotshot.
Они хотят другую свадьбу, настоящую!
They want to have another wedding, a real wedding.
Приготовься испытать настоящую свободу и блаженство.
Prepare to experience true freedom and bliss.
Хочешь сказать мне настоящую причину, почему ты здесь?
You wanna tell me the real reason you're here?
Думаю, она готовила настоящую еду.
I guess she cooked actual food.
Мы давно уже мечтали снять настоящую погоню на автомобилях.
For ages, we have wanted to make a proper movie car chase.
И, Уэйн, я принесу тебе настоящую Библию, а не ту, которую ты сам написал.
And, Wayne, I'm gonna bring you a real Bible, one that you didn't write yourself.
Ты знаешь, что она, в глубине души, хочет настоящую свадьбу.
You know in her heart of hearts she wants a real wedding.
Почему нельзя подождать и устроить настоящую свадьбу?
Why can't you wait and have a real wedding?
Ходят слухи что ты взял настоящую пациентку в домохозяйки
There is a rumour that you have taken a real patient as a mistress.
- да Это сложнее, чем делать настоящую.
It's more painful than a real one.
400 ) } В 2022 году человечество наконец создало... 400 ) }... настоящую виртуальную реальность.
mankind finally built a full virtual environment
Я позвонила одному знакомому и нашла нам настоящую кексовую работу.
I made a call to a connection I know and got us a real cupcake job.
За настоящую работу!
To real jobs.
Настоящую улыбку... на вашем лице.
A big smile... on you face
Настоящую МакКой.
The real McCoy.
А узнала ты правду — что тогда? Захотела встретить настоящую мать из семьи Фудзиока и честно сказала Кирике об этом.
What happened once you knew the truth? and I told Kirika that.
чтобы ты видела настоящую мать?
She didn't want you to meet your birth mother?
Смотрите — 94 %! что скоро я встречу свою настоящую любовь.
I saw ninety-four percent! Isn't that amazing? this ticket is saying
Нет, музыкальные фестивали, когда они играют настоящую музыку.
No, music festivals, where they play real music.
Если это пойдет в том направлении, о котором я думаю, то это может совершить настоящую революцию.
If it takes off and if it heads off in the direction I imagine it will, then this... this could be genuinely revolutionary.
Ты мог бы рассказать свою настоящую историю
You could have told me your real story.
Нашла настоящую руку Мэддена?
Did you find Madden's real arm? Yeah.
Одна молодая леди, с которой Джексон имеет настоящую связь.
One young lady with whom Jackson shared a real bond.
Разъезжал на Honda CX 500, и слушал настоящую музыку вместо диско.
I drove a Honda CX 500. I listened to the dead instead of disco.
# Петь и плакать, чтобы увидеть мою настоящую любовь,
♪ Both sighing and sobbing, my true love to see
# Петь и плакать, чтобы увидеть мою настоящую любовь.
♪ Oh, sighing and sobbing my true love to see
Хочешь знать настоящую причину мыслей о том, что ожерелье счастливое?
Do you wanna know the real reason I thought this necklace was so lucky?
Ну нет, я хочу настоящую работу, преподавать, например.
Well, no, I would, like, get a real job, like be a teacher or something.
Пока ты тут игрался с телефоном, я проделал кое-какую настоящую работу.
While you were playing with that cellphone, I did some actual work.
Услышала желание солдатской жены Снежная королева, и пообещала она обратить снежную бабу в настоящую девушку, но при одном условии - вместо сердца будет у неё ледышка.
The Frost Queen heard the wife's wish and she promised to turn the Snow Maiden into a real girl, but with one condition - in place of her heart, she shall have an icicle.
Мира, Кевин может, вы будете очень заняты но создайте настоящую семью.
Meera...
Мамин духовник сделал из нее настоящую республиканку.
That's just Sylvia pulling the strings of the shower bath.
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий джентльмен 43
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий джентльмен 43