Настолько traduction Anglais
14,587 traduction parallèle
Вы настолько уверены?
It's there.
Как, черт побери, можно быть настолько некомпетентным?
How in God's name could you be so incompetent?
Так кому не всё равно настолько, чтобы убить Джордана за это?
So, who cared enough to kill Jordan over that?
Я знал, что у нее и Пола были проблемы, но не настолько.
I knew that she and Paul were having problems, but nothing like this.
Боже, вы настолько интуитивны.
God, you're so intuitive.
Сара, я сожалею, что я настолько чужая для тебя.
Sarah, I'm sorry I'm such an albatross for you.
Кастор никогда не был полностью под моим контролем, чтобы воспитать его настолько однородно.
CASTOR was never completely under my control, to be raised homogeneously like that.
Они все настолько разные.
They're all so different.
И с настолько большими головами, что они закрывают солнце.
And heads so big, they blot out the sun.
Но как можно убить человека, которого настолько любишь?
But how could you kill someone you so obviously loved?
Разозлило настолько... чтобы убить?
Angry enough... to kill?
Настолько плохо?
That bad?
Очевидно, мне нужно написать что-то настолько улётное, чтобы это опубликовали на сайте Idea Bin.
Clearly I needed to write something amazing that would get published on the Idea Bin site.
Да и статья не настолько плохая.
The article's not even that bad.
Только мы настолько безбашенные.
We are the only ones crazy enough.
Если ты настолько не веришь Флэшу, спусти чёртов курок, Джон!
If you're so goddamn sure about Flesh, then pull the goddamn trigger already, John.
Да ладно, Оскар не настолько ужасен.
Come on, Oscar's not that bad.
Да, ладно, он не настолько ужасен.
Oh, come on, he's not that bad.
Лив, я понимаю, что было плохо, было ужасно, больно и грустно, но, просто, в 2 часа ночи я не могу настолько жалеть богатого, привлекательного, могущественного лидера свободного мира, которому разбили сердце, и теперь он одинок.
Liv, I know that it was bad and it was awful and painful and sad, but, just, at 2 : 00 in the morning, I can't feel that sorry for the rich, handsome, powerful leader of the free world who got his heart broken and now he's lonely.
Мистер Хаммонд, работа вас настолько угнетала, что вы готовы были предать свою страну.
Mr Hammond, you felt so snubbed at work, you were prepared to betray your own country.
М : Никогда прежде не видел, чтобы ковбойша настолько хорошо смотрелась в седле.
Never seen a cowgirl look more at home in the saddle.
М : Не настолько хорошо.
I'm not that OK.
Ты хороша, но не настолько.
You're good but not that good.
Моё потомство - настолько реальная угроза, какой мир ещё не видел.
My spawn pose an existential threat, such as the world has never seen before.
Это сейчас настолько неважно!
That is so not important.
Нам стоит быть настолько сентиментальными?
Must we be so maudlin?
В своих мечтах я верил, что ты можешь быть настолько уверенным в себе, что со временем станешь конгрессменом.
This is my dream, that you can believe in yourself so hard that you eventually become a congressman.
Это то, что происходит, когда над кем-то издеваются в сети настолько сильно, что человек не выдерживает.
But this is what can happen when someone gets bullied online to the point they just can't go on anymore.
Мой ноутбук настолько быстр, игра совсем не тормозит.
My laptop's so fast, it doesn't lag at all.
Почему всё настолько хреново?
Why does everything suck this hard?
Если смотреть строго на цифры, то вы создали настолько ценную коробку, что я просто обязана за нее проголосовать.
If one goes strictly by the numbers, these numbers, you have built a box that is so valuable, I am now obligated to vote in favor of it.
- И оно не настолько заезжено жопой Баркера.
And it has a lot less of Barker's ass rubbed all over it.
Не настолько хорошим.
Couldn't have been that good.
Ну, да. Да, мы создали настолько передовой продукт, что пользователям сложно понять его.
Yes, we have created a product so far ahead of its time, people are having difficulty wrapping their heads around it.
Согласно легендам, их память настолько крепка, что они ничего не забывают.
Legend has it its memory is so robust it never forgets.
Я не могу поверить, что я был настолько схваченными.
I can't believe I got so caught up.
Я был настолько увлечен положить вас вместе,
I was so involved in putting you together,
Ха! Не знал, что это настолько просто.
I didn't know it was that easy.
Неужели я настолько плохая мать, что мой сын даже не знает, что нужно поблагодарить официантку?
Mm-hmm. Am I such a terrible mother that my son doesn't even know to say thank you to a waitress?
Никогда не чувствовала себя настолько на своем месте.
I've never felt more like I fit in.
Я никогда не понимал, почему лидер группы настолько тесно дружил со своим лэндлордом.
I'll never understand why a bandleader was such good friends with his landlord.
Твои вечеринки настолько выходят из-под контроля?
Do your parties tend to get that out of hand?
Ты настолько тупая?
Are you that dumb? !
Они такие милые... они настолько милее обычных.
They're so cute... they're so much cuter than the plain ones.
Титул важен настолько, насколько те, кто его даруют.
Title's only as important as the group who bestows it.
Настолько ли необходимо это торговое соглашение?
Is that trade agreement really a good idea?
Будучи доступным лишь настолько, что это действует как кошачья мята.
By being just unavailable enough that it's like total catnip.
Настолько хорошей, что ты меня не узнаешь.
I'll be so damn good, you won't even know it's me.
Я еще никогда не встречал человека, влюбленного в убийство настолько, как ты.
I never seen a man more in love with killin'than you.
Так вот одного детоубийцу настолько не приняли, настолько довели до ручки, что он... он прыгнул, или нырнул башкой вниз с верхней койки.
Now, this one child killer was feeling so unwelcome, got to the point that he... he jumped, or he dived, head first off his top bunk.
- В таком случае я увольняюсь. перевод nunuha Как, черт побери, можно быть настолько некомпетентным?
How in God's name could you be so incompetent?
настолько плохо 39
настолько хорошо 30
настолько сильно 16
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настолько хорошо 30
настолько сильно 16
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящее и будущее 28
настоящей 41
настоящий герой 56
настоящее имя 74
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящее и будущее 28
настоящей 41
настоящий герой 56
настоящее имя 74