English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Н ] / Не слишком ли

Не слишком ли traduction Anglais

900 traduction parallèle
Не слишком ли поздно Господин Чхве?
Isn't Lord Choi too late?
- Не слишком ли это для парня? - Не слишком.
Too much from a guy now, will you?
Не слишком ли много?
Too high a price for so little.
Не слишком ли, поспешил, брат мой?
Aren't you a little premature, brother?
- Не слишком ли?
- Isn't it excessive?
Не слишком ли поздно?
It's not now too late for us, Clifford.
Зло, наконец, отброшено. Не слишком ли смело утверждение о том, что зло есть в любом человеке?
But aren't you a bit presumptuous in assuming that there's evil in all men?
Антуан, друг мой, я подумал... не слишком ли это громко.
Well, look, my dear Antoine, I wonder... I wonder if we're not shooting for something too big.
— Занятно, Киз. Но не слишком ли?
Fancy all right, Keyes, but maybe it's a little too fancy.
А не слишком ли ты с ним суров? Так и надо.
Don't you think you're being a little harsh with him?
Не слишком ли стара эта оперетта?
Isn't "Fair Helena" rather old hat?
- Не слишком ли вы переживаете?
Aren't you taking it a little big?
- Не слишком ли внезапно?
- Isn't it very sudden? - Quite.
Не слишком ли часто вы видитесь?
Don't you see each other a little too frequently?
Не слишком ли пренебрежительна ты к этому месту?
Don't you think your superior attitude's a little out of place?
- Да, ничего. Не слишком ли оно открытое?
But isn't it cut kind of low?
Не слишком ли ты молода для этого?
Well, aren't you a little young?
Не слишком ли это резко?
Isn't that a little crude?
Не слишком ли самоуверен, если и сам ничего не знаешь?
And what do you think you know, since you know nothing?
Я думаю, не слишком ли вы с неё либеральны?
I wonder if you aren't being too liberal with her?
- Не слишком ли это?
- Isn't that a lot?
А не слишком ли ты мала, чтобы вот так... уезжать с этими... как их там, Фредди и Максом?
Aren't you a little young to... go off alone with whatstheirnames, Fred and Mark?
Для эмиссара мира, не слишком ли много у него кровожадных привычек?
I must say he has rather bloodthirsty habits, doesn't he?
Не слишком ли?
That's a lotta money.
А не слишком ли мы много времени занимаемся характером Геза?
Aren't we devoting a little too much time to Guez's personality?
Не слишком ли рано для вас, ребята, искать неприятности?
Isn't it a little early for you kids to be looking for trouble?
Мистер Спок, не слишком ли много для нашей цели?
Mr. Spock, isn't that too much for our purposes?
как ты думаешь, не слишком ли рискованно для ведущего новостей признаться, что он спит голышом?
She said your place was twice as nice as hers, so I figured if I lop off 50 %, I got it.
Если бы я не была слишком далеко - я бы знала, что там случилось, не так ли?
If I hadn't been too far away, I would have known what it was, would I?
Со Стэнхопом зашло слишком далеко, не правда ли?
It went over pretty big with Stanhope, didn't it?
Убить вас будет несколько слишком... не правда ли?
Killing you is a bit redundant... isn't it?
Не будет ли слишком попросить вас принести мне эти книги?
Would it be asking too much for you to get me these books?
После пятидесяти лет сна, шесть месяцев грез - не слишком много, не так ли?
After a 50 year slumber a 6 month-dream isn't that much, is it?
Видите ли, мы с патруном не слишком дружны.
Well, you see, the patron and I don't get along very well.
Может быть это слишком поспешно... Как общая идея, не так ли?
Maybe it's rushing it a little but that's the general idea, isn't it?
Он э-э... Не слишком-то хорошо тебя знал, не так ли?
He, uh, didn't know you very well, did he?
И это не слишком любезно, не так ли?
That's not very educated.
Наверное, это доставит вам моральное удовлетворение, но это будет не слишком прагматично и вряд ли справедливо.
That might be emotionally satisfying to you, but it wouldn't be exactly practical, and hardly fair.
Не слишком ли для нас это поздно?
Say it's not too late for us.
Я, знаете ли, не слишком хорошо знал его.
I didn't know him well, you know.
Не воспринимаете ли вы себя слишком серьезно, синьор Ансельмо?
Don't you take yourself a little too seriously, Mr. Anselmo?
Пожив в общежитии, я уже начал думать, не слишком ли это роскошно.
Now, enjoy it.
Не просите ли вы слишком много, Акрим?
- Aren't you asking too much, Akrim?
Он писал, что слишком болен, что не уверен уже, в своем ли уме. С этим я согласен.
He said himself he was too sick, too far gone to be sure he wasn't already mad, and I agree.
- Сэр, не дает ли это слишком большую власть в руки того, кто будет управлять ВОТАНом?
Sir, doesn't this put a great deal of power into the hands of whoever operates WOTAN?
Вроде как ты слишком молод для ответственности, не так ли, парень?
K-kinda young for responsibility ain't you boy?
Да. Я предполагаю, что не слишком поздно взять такси, не так ли?
Yes, I suppose isn't too late to get a cab is it?
Не слишком удачно, не так ли?
Haven't done very well, have we?
Здесь слишком жарко, не так ли?
It is hot, isn't it?
Она спросила, не кажется ли мне ее зад слишком толстым ; я ответила, что нет.
She asked if I thought her bottom was too big ; I said no
- Не думаешь ли, что слишком преждевременно?
- Isn't it a little premature?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]