Не случится traduction Anglais
5,158 traduction parallèle
С тобой такого не случится.
That's not going to happen to you.
Этого не случится, Надя.
That's not gonna happen, Nadia.
Ничего не случится с этим ребенком, Но мы должны рассмотреть каждое возможное оружие в нашем распоряжение, брат.
Nothing will happen to that child, but we have to consider every weapon at our disposal, brother.
С ребенком ничего не случится, но мы должны иметь в своем распоряжении любое оружие, брат.
Nothing will happen to that child, but we have to consider every weapon at our disposal, brother.
Этого не случится, милая.
Not gonna happen, sweetheart.
Предупреждаю сразу, с Лайлой ничего не случится, если ты сделаешь все так, как я скажу.
First, let me assure you that no harm will come to Lyla, if you do exactly as I say.
Я вообще-то даже стала тебе немного сочувствовать. А я думала, такого уже никогда не случится.
I actually started to feel a little bit of sympathy for you, and, you know, I never thought that would ever happen again.
Я не оставлю тебя пока так и не случится.
I will not leave your side until that happens.
Я уверена, что ничего не случится.
I'm sure nothing will happen.
Но этого не случится никогда.
But that's never going to happen.
Этого не случится.
That won't happen.
Этого не случится, понятно?
That is not gonna happen, okay?
Я обещаю, со мной ничего не случится.
I promise you nothing is gonna happen to me.
Боже, пусть с ней ничего не случится.
God, you can't let anything happen to her.
Вероятно, это не случится в баре в четыре утра.
It probably won't be in a bar at 4 : 00 A.M.
Ничего со мной не случится.
Nothing is gonna happen to me.
Надеюсь, ничего с тобой не случится.
I hope nothing does happen to you. Um...
Но этого не случилось, и, похоже, и не случится.
That hasn't happened... and clearly never will.
Ничего страшного от бокала вина не случится, Альфред.
I'm sure it's perfectly fine to have a... glass of wine occasionally, Alfred.
Это никогда не случится.
It'll never happen.
Этого не случится.
That's not gonna happen.
Такого не случится.
Not gonna happen.
Мама будет заботиться о тебе и ничего плохого не случится.
Mommy's going to look after you so nothing will go wrong.
Ничего не случится.
Nothing is going to happen.
Я сообщу ему, что моя команда в деле, и что ничего подобного не случится.
I'll tell him my team is on it, and that none of that will happen.
В первый раз ничего не случится.
The first time, nothing happens.
Пока я его ношу, ничего плохого не случится.
As long as I wore it, nothing bad would happen.
Это не должно случится с нами.
We can't let this happen to us.
Если она убьет их, я не хочу, чтобы Хоуп увидела, что случится потом.
If she takes them down, I don't want hope to be around to see what happens next.
Чтобы я не могла в него вернуться, значит, если с этим телом что-то случится, то мой дух по умолчанию вернется в тело древнего.
Answer... to ensure I could never go back, meaning if something happens to this one my spirit's default is to jump back to the original.
Потому что не знаю что буду делать, если с тобой что-то случится.
Because I don't know what I'd do if anything happened to you.
- Обещаю, если с ним что-нибудь случится, и я узнаю, что ты не все нам рассказала, ты сядешь надолго.
I promise you, if anything happens to this guy, and I find out that you didn't tell us everything you know, you will go down for this.
Джоан, если я не найду его, случится непоправимое.
Joanne, if I don't find this guy, very bad things are going to happen.
Я боялась, что что-нибудь случится, если я не смогу сдержать свои чувства в... в этой маленькой коробочке.
I was afraid of what would happen if I couldn't keep my feelings in... in that little box.
Я понимал, что он выйдет из тюрьмы когда-нибудь, но не думал, что это случится сегодня.
I figured he'd get out of jail someday, but I didn't think it would be today.
Я боялась, что случится что-нибудь плохое, вдруг они не придут домой.
I'm afraid something bad will happen, like they might not come home.
Джеки не позволила бы такому случится.
And Jackie never would've let something like that happen.
Это всё равно случится, Дуайт, мы не можем этому помешать.
- It's gonna happen, Dwight, we can't stop it.
Что ж, всегда добро пожаловать, но не думаю, что это случится...
[Chuckles] Well, you're always welcome, but I don't think that's gonna happen...
Но лучше бы ты была права, если что-то с ней случится, это будет на тебе.
But you better be right, because if something else happens to her, this will be on you.
Если что-то случится с Лизой или Итаном, даже не по твоей вине, даже если он с велосипеда упадет, они придут за тобой.
So, if anything happens to Lisa or Ethan, even if you're not at fault, even if he just falls off his bike, they're coming after you.
Я не вынесу, если что-то случится с тобой.
I couldn't take it if anything ever happened to you.
Хочу чтобы ты знал, что случится с Монро произойдет и с ней.
I just wanted you to know, whatever happens to Monroe is going to happen to her.
Что случится, если он вовремя от него не избавится?
What happens if he can't get it out in time?
Если с ней сегодня что-нибудь случится... ну, знаете... что-то, что я мог предотвратить...
If anything happens to her today, you know, and I could have stopped it...
Иначе я не знаю, что со мной случится.
Otherwise, I don't know what happens to me.
Когда придет время, это случится не в больнице.
Charlie : When the time comes, it ain't gonna be in no hospital. ( Chuckles )
Но если что-то случится, я не буду об этом вспоминать.
If something happens, I'm not gonna be thinking of that.
Неважно что случится со мной. Не останавливайся загружать программу.
Whatever happens to me, don't stop installing that software.
Говорил же, копнем глубже, случится такая фигня, но они мне не поверили.
I told them if we dug any deeper this would happen, but did they believe me?
И я не думала, что так случится, бабушка.
And I didn't see it coming, Abuela.
случится 57
случится что 40
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
случится что 40
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слышу 219
не слушай 91
не слышала 131
не слушай их 114
не слушай меня 34
не сложилось 32
не слишком 218
не слышал 286
не случилось 19
не слышу 219
не слушай 91
не слышала 131
не слушай их 114
не слушай меня 34
не сложилось 32
не слишком 218
не слышал 286