Спрашивать traduction Anglais
3,602 traduction parallèle
Я - не тот парень, о котором будут спрашивать на встрече одноклассников.
I'm not exactly the guy everyone's gonna wonder about at their high school reunion.
И когда он начал спрашивать, все вокруг говорили ему, что Мастард умер.
And when he asked around, everyone told him Mustard was dead.
Не меня об этом надо спрашивать.
Not for me to say, is it?
Слушай, мне очень неудобно спрашивать в последний момент, но... Проси что угодно.
And look, I hate to ask so last minute, but- anything you need.
Было бы намного лучше, если бы меня перестали об этом спрашивать.
Be a hell of a lot better when people stop asking me that.
Чем меньше люди будут про тебя спрашивать, тем лучше.
The fewer questions people ask about you, the better.
Я не хочу даже спрашивать себя, не по своей ли вине он погиб.
I don't want to have to wonder if this is all his fault.
Просто продолжаю спрашивать себя может что можно было сделать по другому не доставая пистолет.
Just kept asking myself if there was something I could have done different short of pulling my gun.
Дал. Но теперь я не обязан его спрашивать.
He did, but from now on, I ain't got to ask Ghost.
- Я не буду спрашивать снова.
I shan't be asking you again.
А я не хочу звонить Жерарду и спрашивать, потому что не хочу выставлять свою фирму на посмешище.
And I don't want to call Gerard up and ask him'cause I don't want the world laughing at my firm.
Они не будут меня спрашивать об этом.
They're not going to ask me that.
Мёртвые уже приползали сюда. не буду спрашивать.
So I'm really not going to ask.
Боюсь спрашивать, но, может быть, отложим все?
I hate to ask, but do you think maybe we should postpone?
Очевидно, моим единственным желанием будет на спрашивать тебя о твоем единственном желании...
Obviously, my one wish would be that I never asked you what your one wish would be, so...
не спрашивать учителей физкультуры, учились ли они в колледже.
no more asking the gym teachers if they went to college.
Я не стану спрашивать, убили ли вы свою жену.
I'm not gonna ask you if you murdered your wife.
Зачем спрашивать, если знаешь?
If you knew, why'd you ask?
Я многое не помню из детства. Просто перестаньте спрашивать.
And I don't remember a lot about growing up, so can you just stop asking me?
Я не перестану спрашивать, пока не добьюсь ответа и не попаду в неприятности.
I'm not gonna stop asking until you tell me and that could get me in trouble.
Или можете не спрашивать.
Or don't.
Ну, мне реально неловко спрашивать об этом, вы себе не представляете, вы принимаете карты American Express?
Well, then, I really hate to ask this, more than you know, but do you take American express?
Я больше не буду спрашивать, но больше никаких тайн, договорились?
I can let it go, but keeping things from me just can't keep happening, okay?
Я не буду спрашивать, кто убил мою дочь.
And I'm not going to ask who killed my daughter.
Домой мы не вернемся, если уж спрашивать меня.
There would be no turning for home, not if I had anything to say about it.
Можешь не спрашивать.
Sure. You don't have to ask.
Знаете, я не стану его спрашивать, я повешу афишу.
You know, I won't even ask him ; I'll put it up in the window.
И я продолжу спрашивать.
And I'm gonna keep asking.
Мать не должна спрашивать.
A mother shouldn't have to ask.
Я не буду спрашивать тебя о Иане.
I won't ask you about Ian.
Знаете, несколько лет уже не катался на лыжах, так что я не тот человек, у которого нужно это спрашивать.
You know, I haven't skied in years, so I suppose I'm really not the person to ask.
Не стоило спрашивать.
I shouldn't have asked.
Очень хочу, чтобы все перестали меня это спрашивать.
I really wish everyone would stop asking me that.
Я бы не стал это спрашивать.
I wouldn't ask this.
Когда я сказала ему, что беременна, но не скажу кто отец ребенка, он сказал, что не будет спрашивать о моих прошлых ошибках, если я не буду спрашивать о его.
When I told him I was pregnant but wouldn't say who the father was, he said he wouldn't ask about my past mistakes if I didn't ask about his.
Или я могу не спрашивать.
Or I may never ask.
Сколько раз ты будешь спрашивать?
How many times have we been over this?
Не думала, что придется спрашивать, но есть ли у обвинений основания?
I never thought I would have to ask this, but do the allegations have merit?
Послушайте, мне неудобно спрашивать, но есть какая-нибудь награда за помощь в розыске этого парня?
Listen, uh, I-I kind of hate to ask, but is there any kind of reward for helping you catch this guy?
И будем спрашивать, пока она не согласиться.
And we will keep asking until she says yes.
Миссис Ригс, я знаю, что это не подходящее время спрашивать, но мне действительно надо поговорить о вашем сыне.
Mrs. Riggs, I know this isn't the best time to ask this, but I really do need to discuss your son.
Они будут спрашивать, чтобы узнать, кто я, и они арестуют меня.
They're going to find out who I am, and they're going to arrest me.
Ты не должен спрашивать.
There's no need to ask.
Но ведь не надо спрашивать об этом, не так ли?
But there's no need for me to ask that at all, is there?
А этот запрыгивает на сцену и начинает спрашивать его о недостатке защиты на хаммерах.
And this one here jumps up on stage and starts challenging him about the lack of armor for the humvees.
И мне надоело спрашивать!
And I'm done asking!
Я пришёл сюда не спрашивать "почему"?
I didn't come here to ask why.
Не нужно спрашивать на это разрешения
You don't have to ask permission to do that.
На случай если будут спрашивать, вам лучше ничего не знать.
Just in case anyone asks, it's better you guys don't know.
Нина, послушай, к концу дня ты должна понять, что ты сама - свой самый злейший враг а иногда ты для себя - лучший друг, поэтому прекращай слушать всех подряд, спрашивать у них совета и просто... не знаю.
Nina, come on, listen, at the end of the day, you got to realize that you are your own worst enemy, and sometimes, you're your own best friend in this job, so just stop listening to everybody else, and asking for their advice, and just... I don't know.
Я не знаю, и спрашивать я тоже не хотела.
Let what happen again?
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашиваю 116
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваю в последний раз 31
спрашиваешь 79
спрашивают 50
спрашивайте 148
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашиваю 116
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваю в последний раз 31
спрашиваешь 79
спрашивают 50
спрашивайте 148
спрашивали 45
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашивая себя 16
спрашивая 43
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашивая себя 16
спрашивая 43