То не хватает traduction Anglais
743 traduction parallèle
что чего-то не хватает?
Are we not missing something here? That's what I'm saying.
И если вы с дедушкой думаете, что в моей музыке чего-то не хватает это потому, что чего-то не хватает во мне.
And as if you and Grandfather seem to think there's something missing in my music it's because it's missing in me.
В последнее время я стала думать, что, может быть, они правы что чего-то не хватает в моем пении.
Lately I'm beginning to think they may be right that there is something missing in my singing.
А здесь нет желе, чего-то не хватает.
It's not coming together. Something's missing.
Ну, просто... чего-то не хватает.
It's just that, well... something's missing.
Но тебе действительно чего то не хватает
But you do need something.
Но среди всего этого, вы не чувствуете, что чего-то не хватает?
But, in the midst of it all, don't you feel there's something missing?
Только чего-то не хватает. Какая-то пустота внутри.
There's something missing... some emptiness somewhere.
- Кого-то не хватает?
- Someone's missing?
- Но чего-то не хватает.
- But something is missing.
- Как обычно, чего-то не хватает!
- As usual, there's something missing
Что мы знаем о них? - Кого-то не хватает.
- For all we know, they...
Двое мужчин преследуют единственный разумный выход, и все же вы чувствуете, что чего-то не хватает.
Two men pursue the only reasonable course of action indicated and yet you feel that something else is necessary.
Мне чего-то не хватает, и я не знаю чего. - О чем ты?
There's just something missing for me and I don't know what.
- Да, я сразу хохочу. - Мне чего-то не хватает.
- I can't put my finger on it.
Я знала, что чего-то не хватает.
I knew something was missing.
Я не знаю, как-то не хватает личного контакта.
I don't know, somehow it lacks that personal touch.
Я знаю, но чего-то не хватает.
- I know, but something's missing.
- Разве чего-то не хватает?
Then what are you doing with it?
По-моему, вам чего-то не хватает.
I think you need something.
- Хотите сказать, что чего-то не хватает? - Вы очень хороший адвокат, сэр, очень убедительный. - Я бы сказал, что-то, кажется, пропало.
I would say something appears to be missing.
Только у Вас почему-то не хватает мужества признаться в этом.
Only you're not brave enough to say so.
Это хорошо, но я чувствую, что чего-то не хватает Мне бы хотелось перемен, каких-то достижений Я не знаю что, что-то другое
It's all right, but I feel something's missing I'd like a change, some achievements I don't know what, something different I'm working, but most important, I have two children
- Чего-то не хватает.
- Incomplete.
Но если чего-то из этого не хватает, это значит, что в раю неприятности.
~ But if there's something missing ~ ~ That signifies ~ ~ Trouble in paradise ~
И если окажется, что мне не хватает смелости, то мы об этом скоро узнаем.
And if it turns out I haven't courage enough, we'll soon know it.
Это не делает ему большой чести, но чего-то в нем не хватает, если у него нет этого чувства.
I'm going to have a baby.
То, чего не хватает вам.
That is what you lack.
Вообще-то ему не хватает уверенности в себе, но вам удалось его изменить.
He lacks self-confidence but you've changed him.
То людей, то сено вози, прямо, рук не хватает.
Either people or hay need to be carried across.
Там даже стульев-то не хватает.
With that bunch, I hope she doesn't have glasses.
Мы никогда не сможем выбраться отсюда если у нас не хватает даже на то, чтобы жилье оплатить!
We'll never get out of here as long as we're behind with the rent!
Чего-то... не хватает?
Anything missing?
Уверенность - это то, чего так не хватает в нашей профессии.
Certainty isn't part of this trade, I believe.
Возвращаясь на рассвете, у меня было предчувствие, что здесь какая-то нечестная игра, и мне не хватает понимания какого-то звена. И, оправдывая мои ожидания, я сделал одно поразительное открытие.
Coming home at dawn, I sensed the game had been rigged, that a crucial card was missing from the deck, a fact to be made only too clear that very moment.
Но если бы я был богат, то, мой дендизм, как вы его называете, был бы легко достижим. Но не хватает героизма.
But if I were, my dandyism, as you call it, would be too easy... lacking any heroism whatsoever.
То, что не ладится между нами происходит от того, что у нас нет ребенка... Мне, как женщине, этого не хватает.
Many of the things that might be bad between us depend on the fact that we have no children, that I as a woman don't have a child.
Чего-то тут не хватает. Точно.
I was missing something, I knew it.
Кажется, что мне не хватает какой-то мечты.
I feel as if some illusion is missing from my soul.
- Время - не то, чего у меня хватает.
- Time is what I haven't got.
Когда-то он меня сильно раздражал, но вот сейчас мне его не хватает.
He used to drive me mad, but I miss having him about.
- Кого-то не хватает.
Someone's missing. - Who?
Электричество-то у них есть, от дамб, да опытных рабочих рук не хватает.
All the power they need, from the dams, electricity, but not enough skilled men left to get it working.
И музыка - это то, что ты сильно любишь, и тебе её очень не хватает, потому что каким-то образом рука испортила её для тебя.
AND--AND--AND MUSIC, NOW THAT'S SOMETHING THAT--THAT YOU LOVE VERY MUCH AND YOU MISS VERY MUCH BECAUSE SOMEHOW THAT WAS SPOILED FOR YOU, TOO, BY THE HAND.
Она вспоминает их, когда ей не хватает моего внимания. В то же время, она знает, что работа требует моей полной концентрации, особенно если я хочу расти как художник.
It seems as if I do not give her enough attention but she knows I must work very hard to make a living.
У нас почему-то всегда не хватает игроков.
We always seem to be short of players.
Только потому что какому-то генералу не хватает чувства юмора, это не повод...
Just because some general lacks a sense of humor, that's no reason...
Острота и общественный вызов как раз то, чего мне не хватает в жизни.
Some poignancy and a public challenge are the things I need in my life.
У меня никогда не хватает времени, а когда руки доходят до книги, то кажется проще посмотреть телевизор.
I NEVER HAVE TIME, AND WHEN I DO, IT SEEMS EASIER TO WATCH THE TV.
- Я тебя три года не видел и у тебя совести хватает говорить мне что у тебя какой-то там "крайний срок"? .
- I don't see you for three fucking years and you have the nerve to sit there and tell me you got a deadline.
Я устал всегда делать то,... что люди от меня ждут... потому что у самих не хватает смелости.
I'm tired of taking the rap, for doing what everyone wants me to do, and don't have the courage to do themselves.
то не так 7220
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не похоже 125
то не устраивает 81
то не по себе 115
то не верится 87
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не похоже 125
то не устраивает 81
то не по себе 115
то не верится 87
то не так сказал 29
то неправильное 73
то не так понял 16
то не нравится 200
то не договариваешь 102
то не очень 153
то недоразумение 141
то не понимаю 159
то не хочется 112
то не то 443
то неправильное 73
то не так понял 16
то не нравится 200
то не договариваешь 102
то не очень 153
то недоразумение 141
то не понимаю 159
то не хочется 112
то не то 443
то невероятное 132
то нечисто 72
то не припомню 62
то не в порядке 143
то не знаю 130
то неловко 92
то не такой 35
то нервный 24
то неприятности 108
то нехорошее 63
то нечисто 72
то не припомню 62
то не в порядке 143
то не знаю 130
то неловко 92
то не такой 35
то нервный 24
то неприятности 108
то нехорошее 63