То не хочется traduction Anglais
568 traduction parallèle
- Что-то не хочется.
- I don't want any.
- Мне что-то не хочется ехать.
- I don't think I can go.
Но мне-то не хочется быть тем убитым, из-за которого убьют кого-то еще.
Of course, you know what they always say.
Цепным Псом быть как-то не хочется.
I don't think I'd be very comfortable being a watchdog.
- Что-то не хочется.
- I like it.
- Спасибо, что = то не хочется.
Thanks. I, uh, I don't feel like drinking.
- Что-то не хочется.
- I'll give you five pesos. Sing!
Что-то не хочется, Тед.
No, I... I don't think so, Ted.
Вообще-то я должен возмутиться, но мне... почему-то не хочется.
Normally, I would be furious, but I don't know why, I don't feel like...
Благодарю вас, мистер Гендальф, но мне что-то не хочется.
Thank you, mr. Gendalf, but I don't want it.
Нет, как-то не хочется.
No. I don't want to try that.
Что-то не хочется.
- l dont feel much like it.
- Мне что-то не хочется. - Нет, я...
I don't think so.
Мне что-то не хочется.
I don't want to.
А мне что-то не хочется.
Oh, I haven't got the stomach for it.
мне не очень-то этого хочется.
I don't want it.
джамбалая - об этом мама мечтала в Париже и так и не могла получить ох мне так хочется чего то тяжелая еда, ты испортишь аппетит когда пойдешь в Беке ты знаешь, у меня аппетит как у докера
Jambalaya - that mama wished for in paris and couldn't get? Oh, i want some. Oh, heavy stuff, you'll ruin your breakfast at begue's.
Иногда хочется, чтобы у тебя болел палец или что-то... чтобы можно было сидеть и не беспокоиться об остальном.
Well, sometimes you just wish you had a sore toe or something. So you could sit down and not worry about things.
Если бы я вам сказал, что знаком со вдовой, матерью четверых голодных детей, которым мне хочется помочь, то не надо было бы мне верить.
If I told you that I knew a widow mother of four children, not having any bread whom I wanted to help, you mustn't believe me.
Просто мне не хочется, чтобы кто-то сидел в пустой казарме с праздничным тортом на коленях.
I hate to think of anybody sitting in his lonely barracks with a birthday cake on his knees.
Хочется услышать чей-то голос. Поднимаешь сердце, как флаг, и ждешь, но никто не показывается, кругом только серые волны.
You need another voice, so you hoist up your heart and you wait and nobody passes by, just grey waves.
Не думаю, что кому-то хочется пирога.
I don't suppose anyone wants any cake.
Мне что-то не очень хочется есть.
I don't think I'm really terribly hungry.
Что-то пока не хочется идти домой.
- I didn't feel like going in just yet.
Мне не хочется хоть что-то потерять.
I wouldn't lose it for anything.
Не вынуждайте меня делать то, что мне не хочется делать.
Don't make me do what I want to do : hurt the lot of you.
- Что-то мне не хочется.
- I don't think I want to try it.
- Что-то мне не хочется.
- I'd rather stay.
Если хочется быть с нами то, Ренцо предлагал тебе это не раз.
You want to come with us? Renzo so told you many times...
Нет, что-то не хочется.
If you don't want to believe me, please the archive is at your disposal.
Если подобные фокусы лишат вас лейтенантства, лейтенант, то лучше бы вам не целовать так часто кончики своих пальцев! Но что поделаешь, если вам так хочется пощеголять галантностью манер? Прекрасно!
If such tricks as these strip you out of your lieutenantry it were better you had not kissed your three fingers so oft which now again you are most apt to play the sir in.
- Мне не очень-то хочется ехать.
- It doesn't amuse me to go.
У меня всё получается, когда я не делаю то... что мне не хочется делать.
Good things in my life always seem to... come out of not doin what I don't wanna do.
Мне туда что-то не хочется.
I bet it's gonna be 80 degrees and...
Слушай, не то чтобы мне не хочется.
Look, it's not that I don't want to go with you.
Мне не очень-то хочется говорить об этом.
I don't really want to talk about it.
Что ж я такого сделал-то, что тебе теперь не хочется ехать в Осака?
What did I do to make you want to stay away from Osaka?
Да и спать-то не хочется, светло.
I don't feel like sleeping. It's still light outside.
Почему я не могу делать то, что мне хочется?
Why do you two always want to leave me out of everything?
Я, кажется, что-то перепутал, да-да, наверное, наверное и так мне хочется, чтобы эти песни не смолкали и эти люди
I seem to have got mixed up. Yeah, that's it. I wish that was it.
Возможно, тебе этого и не хочется, но тебя к этому что-то побуждает.
You may not even want to go, but things will inform you.
Тебе хочется проделать со мной что-то такое, что ты не сделаешь со своей женой!
You want to do things with me that you can't do with your wife!
Да, но что-то мне не хочется в этом участвовать.
Yeah, but I'm not sure I should do this.
Мне не хочется, чтоб ты с кем-то встречался. Знаешь ведь : "С кем поведёшься..."
I don't like you to meet anyone, you know, "Tell me who you meet..."
Что-то мне больше не хочется гулять.
Well, I don't feel like walking any more.
Если они не догадываются, значит, им не очень-то хочется. Вот и она не хочет их.
If they don't guess, they don't want her hard enough, then she doesn't want them.
Мне не хочется, чтобы оно вращалось где-то еще...
I don't want it circulated either...
Вообще — то он славный человек, не хочется его огорчать.
He is a great man. I wouldn't like to see him hurt.
Если г-жа Друссе в хорошей форме, и ей хочется немного развлечься, например сходить на похороны, то это ей не повредит. Так?
If Mrs. Drusse feels well enough to go to a funeral surely it can do no harm?
Не хочется этого говорить, но я думаю, с ребенком действительно может быть что-то не в порядке.
Don ´ t say that ; I think something ´ s seriously wrong with that baby.
- Че-то мне не хочется.
- I'd rather not.
то не так 7220
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не похоже 125
то не устраивает 81
то не по себе 115
то не верится 87
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не похоже 125
то не устраивает 81
то не по себе 115
то не верится 87
то неправильное 73
то не так сказал 29
то не так понял 16
то не нравится 200
то не договариваешь 102
то не хватает 348
то не очень 153
то не понимаю 159
то недоразумение 141
то не то 443
то не так сказал 29
то не так понял 16
то не нравится 200
то не договариваешь 102
то не хватает 348
то не очень 153
то не понимаю 159
то недоразумение 141
то не то 443
то невероятное 132
то нечисто 72
то не припомню 62
то не в порядке 143
то не знаю 130
то неловко 92
то не такой 35
то нервный 24
то неприятности 108
то нехорошее 63
то нечисто 72
то не припомню 62
то не в порядке 143
то не знаю 130
то неловко 92
то не такой 35
то нервный 24
то неприятности 108
то нехорошее 63