English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Т ] / Тяжелым

Тяжелым traduction Anglais

724 traduction parallèle
Их молоко достается только тяжелым больным, которые макают в него хлеб, который попрошайки приносят издалека. Он тоже хранится для больных.
Its milk is reserved for the gravely ill, who mop it up with bread brought from afar by the beggars, and given only to the sick.
Зачем вы сделали тест таким тяжелым для меня?
Why do you make the test so hard for me?
В XVII столетии Украина была под тяжелым гнетом польских панов.
In the XVII century, Ukraine was under a heavy oppression by the Polish gentry.
Для него это было тяжелым испытанием и я хочу, чтобы он отдохнул.
You mustn't. It's been through a trying experience. And I want it to rest.
Ты легко возбудима, дорогая. А это может быть тяжелым испытанием.
You're a very high-strung girl.
Самое замечательное и героическое событие на этот момент... то, что этот человек, Чарльз Даннинган, это дорожный полицейский - просто один из многих нью-йоркских постовых, занятых тяжелым трудом.
The most amazing, heroic thing so far... is that this man, Charles Dunnigan, is a traffic cop - just one of New York's average, hard-working traffic cops.
Прошлый год был очень тяжелым для меня.
I haven't been so awfully good the last year or so, since...
Я думаю, смогу справится с тяжелым носом, поменяв управления.
I think I can beat this nose-heavy business by reversing the controls.
Ты взял, и перечеркнул все, чего ты добился тяжелым трудом.
You've just thrown away all that you've worked so hard for
Вот как ты тратишь деньги, заработанные тяжелым трудом.
That's no way to spend your hard-earned money.
Если обвинение против меня было таким тяжелым, почему меня не расстреляли?
The charges against me were so heavy, and I'd aggravated them so.
Когда все кончится, надеюсь, ты получишь медицинскую справку и не тяжелым способом.
When it's over, I hope you get that medical discharge and not the hard way.
Будут приведены результаты медицинской экспертизы, чтобы доказать, что смерть наступила от удара тупым тяжелым предметом. И задача обвинения - доказать, это удар был нанесен подсудимым Леонардом Воулом.
Medical testimony will be introduced to prove that death was caused by a blow from a blunt and heavy instrument, and it is the case for the prosecution that the blow was dealt by the prisoner, Leonard Vole.
Смерть была мгновенной и наступила от удара тупым тяжелым предметом.
Death was instantaneous, caused by one blow from a heavy and blunt instrument.
Ваше пробуждение будет тяжелым.
Your wakening will be violent.
Он был такой добрый несмотря на то, что был таким большим и тяжелым.
He was so kind despite being such a big and heavy man.
Тяжелым больным нужны сильные лекарства. Так говорят французы.
As french say.
И, ногу положив Мне на бедро, сказал с тяжелым вздохом :
Then laid his leg over my thigh and sighed and kissed and then cried :
Мне в путь пора - республике принесть С тяжелым сердцем роковую весть.
Myself will straight aboard and to the state this heavy act with heavy heart relate.
Прошу оформить отпуск 5 дней за свой счет связи внезапным тяжелым состоянием... тяжелым состоянием...
I would like to ask for 5 days vacation due to the grave health situation situation of... of... my beloved nephew.
Сейчас заканчиваются последние приготовления к этим тяжелым соревнованиям.
Cars are being tuned manufacturers are leaving nothing to chance in the rugged competition.
Под тяжелым ударом Эрпа.
Under Earp's heavy blow.
Хранители, Моноиды, эти существа, кем бы они ни были, ложатся тяжелым бременем на нашу доверчивость.
Guardians, Monoids, these beings, whatever they are, place a heavy strain on our credulity.
Диван зтот был страшен ему, вероятно по тяжелым мыслям, которые он передумал, лежа на нем.
This couch had become a dread, because of the oppressive thoughts that kept turning over in his mind when he lay there.
Это значит... вашему мужу нельзя заниматься тяжелым физическим трудом.
In other words... he must avoid any heavy work.
Нельзя заниматься тяжелым физическим трудом.
No more heavy work.
Но для своих безумств позорных он уже ничем не сыщет оправданья, когда его пустой и легкий нрав на нас тяжелым бременем ложится.
must Antony no way excuse his faults, when we do bear So great weight in his lightness.
Когда я была маленькой, он казался мне очень тяжелым. И папа учил меня стрелять. Ну нет.
How heavy it was when Papa taught me to shoot.
Сискинс велел мне не отпускать вас с тяжелым сердцем.
Siskins didn't let me go without a heavy heart.
это... это расследование... может оказаться тяжелым для вашего бумажника.
Mrs. Mulwray, this... this type of investigation can be hard on your pocketbook.
Я всю ночь возился с тяжелым от....
I have been up all night with a very difficult c...
Что можно поделать с тяжелым ламинитом?
What can you do about a bad laminitis?
Ну, проще говоря, Доктор, вы страдаете тяжелым синдромом компенсации.
Well, to put it very simply, Doctor, you're suffering from a massive compensation syndrome.
Я вам покажу, страдаю ли я тяжелым синдромом компенсации.
I'll show you whether I'm suffering from a massive compensation syndrome.
ХОТЬ И С ТЯЖЕЛЫМ СЕРДЦЕМ СТАНУ
- With a sinking heart.
Я надеюсь эта невинная ошибка не приведет к тяжелым последствиям.
I hope this mistake won't have any consequences.
Я думаю о своей покойной матери, лежащей под тяжелым чернозёмом.
I'm thinking of my mother, who's dead lying under heavy, black earth...
Я бегал с тяжелым рюкзаком, взбирался по веревкам, ползал под пулеметным огнем с настоящими пулями, я отжимался, и они в конце концов стали относиться ко мне с уважением.
I ran with the heavy pack, I climbed ropes, I crawled under machine gunfire with real bullets. I did the push-ups, and they came to respect me.
- Оно кажется ужасно тяжёлым.
- Feels awfully heavy.
С тяжёлым сердцем, с мыслями о них идём мы в Тауэр.
But come, and with heavy hearts... thinking on them... go we unto the Tower.
И вот Король и его Королева с тяжёлым сердцем... стояли и смотрели... как их самая большая ценность, их единственный ребёнок... растворяется в ночной тьме...
So the King and his Queen watched with heavy hearts... as their most precious possession, their only child, disappeared into the night.
Её подарок, наверное, не был тяжёлым. В руках у неё ничего не было.
Her gifts weren't very heavy, her hands were empty.
Он не может быть более тяжелым.
It can't be heavier. What's the matter with that blasted thing?
С сердцем, тяжёлым от грусти, от отчаянной тоски по жизни, по действительности, по смыслу, по невозвратно потерянному, я наконец вернулся домой и вспомнил об уговоре, вынуждавшем меня явиться завтра вечером на виски и танцы в бар "Сесиль",
I wasn't expecting to go back home as... I had no compromises. The following night I would drink whisky and dance, and nothing would be againts me,
Сложно назвать это тяжёлым.
Well, I can't call it rough.
ты знаешь, что эта поездка будет тяжелым испытанием? Скажи, Жозеф :
Tell me, Joseph :
Известно что 31 город находится под тяжёлым обстрелом.
... on the southern peninsula. Thirty one cities are known to be under heavy attack.
Можем ли мы, жители Гонконга, понять, каким тяжёлым был их путь... от границ страны до Сим Ша Суи?
In Hong Kong, do we really understand how tough it is for them... to have experienced the journey from the border to Tsim Sha Tsui!
Это было тяжёлым ударом для Вишняка.
It was a terrible blow to Vishniac.
Полагаю, ваше наказание было не слишком тяжёлым.
I gather your penance hasn't been too harsh.
Я становлюсь тяжёлым!
I'm getting heavy!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]