Тяжёлые traduction Anglais
1,565 traduction parallèle
То есть, ты появился в моей жизни, когда у меня были очень тяжёлые времена, и ты был замечательным.
I mean, you came in my life when I was going through a really hard time, and you were amazing.
Не видела, чтобы кто-то носил такие тяжёлые рюкзаки, с тех пор как ваш папа закончил 8 класс.
I haven't seen anybody drag that much weight around since your daddy's eighth grade chunky phase.
Ну, это могут быть минералы, или тяжёлые металлы...
Well, any number of minerals or heavy metals
Похоже, что у кого-то настали тяжёлые времена, а?
Looks like somebody might have fallen on hard times, huh?
Достаточно тяжёлые, чтобы грабить банки?
Hard enough to rob banks?
25 лет я таскал тяжёлые коробки на почте.
25 years of lifting heavy boxes for World-Send.
Теперь для тебя настанут очень тяжёлые времена.
Now things are about to get really hard for you.
Возможно, мне удалось оттестить Чёрного Зеро обратно во льды, нанеся его армии тяжёлые потери, Но мои достижения бледнеют в сравнении с достижениями этого человека.
I may have driven black zero back into the ice, decimating his ranks, but my accomplishments pale in comparison to this man's.
Просто не надо жаловаться подчинённым на тяжёлые будни начальства.
I'm just saying don't complain about the burdens of command to your employees.
Она очень сильно психически неуравновешенна и сейчас переживает тяжёлые времена.
Okay, she is very mentally unstable and right now she's going through a very rough time. All right?
Тяжёлые времена, не так ли?
Hard times, isn't it? Mm-hmm.
- Тяжёлые времена, да?
- Times are tough, huh?
Слушай, мам, настали тяжёлые времена в экономике полный бардак.
Look, Mom, um, I've kinda come on some hard times... with the economy and everything.
- Настали тяжёлые времена.
Times is tough.
У него были тяжёлые времена, и Ронни помог ему выкарабкаться.
He was going through some really hard times, and Ronny was helping him out.
Так что давай вести себя как взрослые, принимать тяжёлые решения и спасать то, что можем.
So let's all act like grownups, make the hard choices, and salvage what we can.
У Кристин сейчас тяжёлые времена.
Christine's going through a rough time right now.
Но в тяжёлые времена драконы могут рискнуть и напасть на более крупную жертву.
But in hard times the dragons risk hunting something much bigger.
- Просто у него сейчас тяжёлые времена.
Oh, he's just having a hard time.
Копятся тяжёлые воспоминания... Но исполнится ли... избавь от грусти что причиняет тебе боль.
These painful feelings kept building up. I'll send you my wishes now. Will they reach you?
По всей видимости причиной перехода людей с канабиса на более тяжелые наркотики является социум и жизненные стрессы такие как безработица и разрыв отношений.
It seems it's more likely to be your peer group or life-stresses such as unemployment or the end of a relationship, that lead people from cannabis on to harder drugs.
- Брендон хочет ее. Что Брендону нужно, так это операция. И найти женщину, которая не убежит от него в тяжелые времена.
What Brandon needs this surgery, and a woman who's not gonna run out on him when the going gets tough.
Думаю, просто у нее сейчас тяжелые времена.
I think she's just having a hard time dealing right now.
Отнесите сначала эти четыре, они самые тяжелые.
Bring these four first, these are the heavy ones.
И честно скажу : этот альбом был для меня неизменным источником вдохновения и величайшим утешением в тяжелые времена. что он в целлофановой упаковке.
And I can honestly say that this album has been a constant source of inspiration to me and a great comfort in times of stress.
А в жизни маленькой Джейн Фэрфакс случилась перемена, когда для ее тети наступили тяжелые времена.
'And little Jane Fairfax's life was never to be the same when her aunt fell on hard times.'
Были тяжелые времена.
We've been through some really hard times.
Я знаю, из-за меня у тебя бывали тяжелые времена, когда мама уехала, но я надеюсь, ты знаешь, что я люблю тебя, пап.
I know I gave you a hard time when Mom was gone, but I hope you know that I love you, Dad.
Там умирают тяжелые больные... Если их семьи соглашаются.
It's where dying patients stay... with consent from their families.
С тех пор, как Линда разместилась в моем кабинете... наступили тяжелые времена.
With Linda moving in my office and all, it's... It's been a difficult time.
Похоже, они тяжелые.
Ooh, that looks heavy.
Ладно, я не знаю является ли это изъяном, но недавно здесь жила леди, у которой были тяжелые времена, и, в двух словах, она покончила с собой.
Okay, well, I don't know that this is actually considered a flaw, but a while ago, uh, the lady who was living here... she was apparently going through kind of a tough time, and long story short, she committed suicide.
Мы вдвоём будем слишком тяжелые.
It'll be too heavy.
У тебя были тяжелые две недели.
You've had a tough couple of weeks.
Нил, ты загнал меня в тяжелые рамки.
Neal, you're putting me in a tough spot here.
Знаете, уф, тут чертовски жарко, и эти инструменты, они чертовски тяжелые.
You know, uh, it's awful hot out there, and them tools is mighty heavy.
Люди таскают елки, тяжелые подарки или мешки Санты.
Lots of people lifting trees or heavy gifts Or santa bags.
У него тяжелые времена?
Is he having a hard time?
Жаль, что для нее наступают тяжелые времена.
It's a shame things are about to get so hard for her.
У тебя были тяжелые месяцы.
You have had a rough couple of months.
Да, найдем других реслеров, способных исполнять тяжелые трюки вместо них
We gotta bring somebody else on who can handle the more difficult roles that we wrestle against instead of those guys.
У меня сейчас тяжелые дни...
I'm going through a thing right now.
Тяжелые... времена.
It's... hard times.
Эти... эти бутылки такие тяжелые, да?
Those--those bottles are so heavy, huh?
- Побочные действия очень тяжелые.
The side effects are difficult.
Выходите на оптимальное расстояние, загружайте тяжелые заряды.
Get to your optimals, load heavy ammunition.
Она накричала, потому что у неё сейчас тяжелые времена.
She's lashing out because she's having a bad time.
Тяжёлые времена настали, Эдвард.
These are desperate times, Edward.
Модели Т-600 тяжелые и идут медленно но огневая мощь у них огромная.
They pack a lot of firepower, but the T-600s are heavy and slow.
Они слишком тяжелые.
- They're too heavy.
Будем надеяться, что тяжелые ионы не помешают процессу.
Let's hope the heavy ion guys didn't mess up.
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелые 24
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлые времена 23
тяжелые 24
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелая ночь 30
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67