Уже на подходе traduction Anglais
175 traduction parallèle
- Встречный экспресс, он уже на подходе.
- The express.
Да, они уже на подходе.
They've released them!
Уже на подходе я заметил, что дом странно выглядел.
On reaching it, I noticed that the place seemed strange.
Большинство наших сил уже на подходе.
Most of our force is already on the way there.
Я уже на подходе я всегда сдерживаю свои обещания!
I always keep my promises. Are you ready?
Да, да, вот уже на подходе.
Almost. Almost.
- Уже на подходе.
Just a minute.
Мы уже на подходе.
We're on the way.
Ракеты уже на подходе.
Bandits are at 6 o'clock.
Всех, кто уже на подходе или заходит на посадку, держать у внешних указателей.
Everyone already on approach or inside our pattern holds at the outer markers.
Только Рождество уже прошло, да и комары уже на подходе.
Except that Christmas has past and the mosquitoes are on their way.
Я еще не чувствую боли, но она уже на подходе, это точно.
I don't feel the sickness yet, but it's in the post, that's for sure.
Но ломка уже на подходе.
But the sickness is on its way.
Молоко уже на подходе.
Milk's on its way.
Возможно, он собирается сказать, что первая волна джем'хадар уже на подходе.
Probably wants to tell us that the first wave of Jem'Hadar is on the way.
Уже на подходе.
- Coming right up.
¬ ертолЄты уже на подходе.
We got help choppering in.
29 пехотный уже на подходе.
The 29th Infantry's breaking through. They'll be here soon.
Половина вещей в этом комплексе не работают, остальные уже на подходе. Оглянитесь вокруг.
The rest is marginal I mean, look around.
Уже на подходе?
I mean, are you here?
Федералы уже на подходе.
They say the Feds are on their way.
Я думаю, что мы уже на подходе, босс.
I'm convinced very close now, Boss.
- Я уже на подходе, Манти!
I'm on the lot, Monty!
Я уже на подходе.
I've reached the threshold.
Мы уже на подходе.
Coast Guard, we're going in.
Уже на подходе международная выставка разных кружков сюрреалистов, фильм о жизни маркиза де Сада, несколько мультфильмов по мотивам популярных чешских сказок, серия фантастической посуды, а также бюсты и портреты их друзей, серия новых тактильных коллажей,
Already in the preparation an international exhibition with the various surrealist groups, a film about the life of the Marquis de Sade, several cartoons inspired by popular Czech fairytales, a fantasy crockery set, and busts and portraits of their friends,
Уже на подходе.
Coming right on.
Она застонала так, словно была уже на подходе, потом подалась вперёд, засунула мой член в себя.
She moaned as if she was about to come, then fell forward, plunging my dick into her
просто держись, дорогуша. Ёрли уже на подходе.
just hang tight, darlin Early's on the move
- Он уже на подходе.
- He's coming over.
Но я уже на подходе.
No, I'm kind of leading up to that.
Капитан, охрана уже на подходе.
Captain, we've got more guards on the way up.
У нас есть основания полагать, что Рейфы уже на подходе.
We have reason to believe the Wraith may be on their way.
Спокойно, Яйцезаглотка, я уже на подходе!
Don't worry, Nut Gobbler! I'm coming!
Томми уже на подходе.
That the Tommy's will arrive.
Правильно. И... и саперы уже на подходе?
Right.An--and the bomb squad is coming?
Служба безопасности уже на подходе.
my security's on the way.
Она не знала лишь того что кавалерия уже на подходе.
What she didn't know was the cavalry was on its way.
А теперь все магазины закрыты, Рождество уже на подходе, и, мне... нужна твоя помощь.
Now all the stores are closing, christmas day is looming, And, um... i need your help.
Иммиграционная Служба уже на подходе.
Immigration are coming.
Ты же сказала, что ребёнок уже на подходе.
It's you saying that the baby's coming.
- Уже на подходе.
It just so happens.
- Джейк, домашняя вкуснятина не из микроволновки и не из фаст-фуда уже на подходе.
Jack, a delicious, unmicrowaved, non-takeout, homemade meal is coming.
Они уже на подходе.
They're on their way.
Вот почему мы носим колокольчики, господин оповещаем что мы на подходе, и как только подъезжаем, для нас уже готовы кони, на ближайшие три мили.
- That's the reason we wear these, my lord - to warn the post-house of our arrival, and when we get there, a fresh horse is saddled and waiting, ready for the next three miles. - And you ride without rest until you reach your destination?
Оно уже на подходе.
It's on its way.
И у вас наверняка уже восемь разных блюд на подходе.
And I suppose you've got about eight things cooking.
Вертолет уже на подходе.
The helo's inbound.
У меня уже другой малыш на подходе.
I've got a new baby lined up.
У меня тут уже один на подходе.
You know what? I got one.
Я чувствую, что настоящий приступ уже на подходе.
I feel like the big one's right around the corner.
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нашли 32
уже начали 18
уже начал 16
уже началось 73
уже начинается 24
на подходе 66
уже нет 1116
уже ночь 34
уже нашёл 18
уже нашли 32
уже начали 18
уже начал 16
уже началось 73
уже начинается 24
на подходе 66
уже нет 1116
уже ночь 34