Хранил traduction Anglais
847 traduction parallèle
я хранил его очень долго, больше дес € ти лет.
Here's something I've had for a long time, over ten years.
Простите, Барон рассказал мне об этих сережках, он хранил их на будущее, для своей второй половины.
Pardon, the Baron told me about these earrings, he kept them in store for the love of his life.
Чарльз, все это время ты их хранил?
Charles. You've had these all along. Mm-hm.
Он хранил деньги исключительно наличными.
He insisted in keeping his money in cash.
Но в течение всех этих лет он хранил тайну, известную немногим :
But all these years, it has guarded a secret known only by a few :
А это чердак, где он хранил запасы зерна.
That's the loft where he used to store his grain.
Заметки в газетах, статьи в журналах, я хранил их все
Newspaper clippings, magazine stories, I've kept them all.
Я же хранил эту крошку для вас.
This child, that I kept for you!
Я запер бы тебя в башне, поставив верных стражей, и хранил бы ключ.
In England I'd keep you locked up in an ivory tower, guarded by trusted servants, and I'd have the only key.
Он хранил все подарки, которые получил от вас, не раскрытыми, как будто это сокровища.
He kept without opening the things that you gave him, as if they were treasures.
Он хранил все ваши письма под рукой, в ящике.
He kept your letters in a box beside it.
Воспоминания были так хороши, и я хранил их так бережно... А теперь у меня ничего не осталось...
She obliterated everything beautiful that I had hidden away... and there's nothing left.
Но я хранил всё это в себе! Это больно.
But I've kept it inside of me.
- Где он хранил деньги?
Where did he keep his money? I don't know.
Я хранил воду в пластиковых пакетах целый год, и с ней ничего не случилось!
I left water in plastic bags for a year and there was nothing wrong with it!
Одну из них хранил я.
One of them I kept.
Когда я снова увижу ландшафт, природу, тех же потерянных людей, в их невозможном величии... я хранил сильную горечь утраченных встреч, и, вдобавок, я терялся в глубинах своих чувств.
When I saw once again the same landscape, nature, the same people lost in its impossible splendour. I brought the sadness from lost encounters and once again, I got lost in the depths of my senses.
- ѕортфель он хранил в банковском сейфе.
- The portfolio he kept in a bank vault.
Времена нынче жестокие, но, к счастью, Господь хранил нас и наша школа не пострадала.
We keep hearing these are violent times. But God has looked after us and our classes have been conducted undisturbed.
Отец рассказывал мне, что он хранил в тайничке старую туфельку почтальонши.
My father kept the post-mistress'old shoes in a drawer.
Он хранил одежду жертв и сунул ее в сумку Блэйни.
That's why he kept the clothes and put them in Mr Blaney's case.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ... очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
I thank thee, dear Lord, for allowing me to awaken well and cheerful this morning after a good sleep under thy protection, and for the enjoyment of a restful night.
Иван хранил шнурки.
Ivan saved string.
Сын, долгие годы я хранил этот кусок земли для тебя.
Son, for long years, I have saved this piece of land for you. Look.
Вот эту фотографию он бережно хранил у себя в портфеле.
That scotch-taped picture he so preciously keep in his wallet.
Он показал мою фотографию, которую хранил у себя в портфеле...
He showed me a picture that he keeps in his wallet.
51-й хранил эту репродукцию у себя в бумажнике.
51 keeps this reproduction in his wallet.
- Я хранил обет 18 лет...
I've kept my vow for 18 years...
Майор Картер, я хранил это до лучших дней.
Major Carter, I have been saving this for a very special occasion.
- Я их четыре года хранил.
- I've saved these for four years.
Египетский фараон Шишак вторгся в Иерусалим в 980 г. до н.э. Предполагают, что он увез Ковчег в город Танис и хранил его в тайном месте, которое называли Источником Душ.
An Egyptian Pharaoh, Shishak, invaded Jerusalem about 980 BC, and may have taken the Ark to the city of Tanis and hidden it in a secret chamber called the Well of Souls.
Я хранил его у себя 10 лет.
I kept it by my side for the last ten years.
Она будет помнить о том, что ты хранил в сердце, когда люди останутся только в сказках для кроликов.
She will remember your heart when men are fairy tales in books written by rabbits.
Я хранил их!
I've been saving'em!
Хранил?
You do?
Пусть бы дом хранил очарование старины.
Let the house keep its old charm with candles.
Я хранил их... Для вас... Тогда, вы были слишком маленькими.
I kept these letters from you... because you were still too young then.
Джемис хранил 33 литра воды племени.
Jamis carried 33 litres of the tribe's water.
Гекко хранил его честно.
Gekko got it straight.
Показал мне монеты, которые хранил в своём убежище.
He showed me the coins he had saved in his hiding place.
Он всегда хранил дома заряженное ружье из-за птиц.
He always kept it loaded at home in case wild boars came around.
Хранил в холоде.
They were kept in the cellar.
Вы знали, что Ваш отец хранил пистолет в своем столе?
Did you know that your father kept a revolver in his desk?
Он хранил молчание тысячу лет...
It has not spoken for a thousand years.
В течении 30 лет он носил один и тот же фрак, который хранил в коробке из под скрипки.
For 30 years, he owned the same frock, which travels in a violin box.
Видите ли, многие годы он расхищал огромные средства из своего банка выжав его, как лимон. И превращал деньги в драгоценности, которые хранил в сейфе.
For years, you see, he had been embezzling vast sums of money from his own bank, draining it to death, as we have seen, and converting the spoils into the gems, which he stores in the safe.
Я хранил эту тайну 20 лет.
I've been carrying this secret around for 20 years.
Жил-был король Туле Он до самой своей смерти Хранил верность своей возлюбленной
There was a king who remained faithful to his beloved and left her a golden goblet...
И где же он хранил стрелы?
Where did he keep the arrows?
Я хранил розу много лет... в память о моей матери.
This was the sacrifice.
Да, он хранил газетные вырезки.
Yes, he'd saved those clippings, and he kept meeting that odd man.
хранилище 97
хранилища 16
храни тебя бог 34
храни тебя господь 53
храни вас бог 115
храни вас господь 38
хранитель 315
храни америку 28
хранители 43
хранить секреты 20
хранилища 16
храни тебя бог 34
храни тебя господь 53
храни вас бог 115
храни вас господь 38
хранитель 315
храни америку 28
хранители 43
хранить секреты 20