Это очень тяжело traduction Anglais
437 traduction parallèle
Он спрашивал меня, не будет ли для тебя это очень тяжело.
That's not true. He had asked me if you were up to it.
Это очень тяжело.
It's very hard.
- Это очень тяжело.
Must have been rough.
Алебарда - это очень тяжело,
this thing's heavy!
Не веришь, Мартин, это очень тяжело, на лигу с половиной
Do not believe it, Martin, it's very heavy for a league and a half.
Это очень тяжело для нас.
It's very hard on us.
Это очень тяжело. Я начинаю очень любить вас, лейтенант.
I'm beginning to be very fond of you, Lieutenant.
Это очень тяжело, я знаю.
You've always been my rose.
- Знаю, это очень тяжело.
- It's so hard, I know.
Я знаю, это очень тяжело.
I know this is difficult.
Поэтому сегодня это очень тяжело для меня.
That's exactlywhy today is going to be very hard for me.
-... иногда это очень тяжело, правда?
- it's so hard sometimes, isn't it?
Ты думаешь, что я развлекаюсь, но это очень тяжело.
You think I'm having fun, but it's really hard.
- Это очень тяжело для тебя, я знаю.
– It's really hard for you, I know.
Это очень тяжело.
It's really depressing.
Не хочу докучать, знаю, это очень тяжело для вас, но мне кажется, вы узнали браслет.
I don't mean to intrude, and I know that this must be hard for you, but I know that you recognise this bracelet.
Но поймите, для нас это очень тяжело. А каково сейчас вам, я и представить боюсь.
Look, this is very hard for everyone.
Тэд - ее родственник, не надо все взваливать на себя, это очень тяжело.
You really shouldn't have to do it all. It's an awful job.
Это очень тяжело.
It has been difficult.
Это было очень тяжело для него.
It was horrible for him.
До встречи в театре, если это не очень тяжело для тебя.
I will see you at the theater tonight... if it's not too much trouble.
... несмотря на то, что это очень тяжело - работать на чужих людей.
'Ntoni must find a job somewhere... even if it's hard to work on someone else's boat... when he once had his own.
Я не знаю как к этому относится нынешняя молодёжь, но... Разве это не тяжело жить с очень целомудренным мужчиной?
I don't know how young people feel about things these days but I think it's stifling to live with someone who has no character.
Это тяжело, очень монотонно, и это больно.
It's drudgery and it's painful.
Я знал, что учиться в школе права очень тяжело... однако я не думал, что это будет настолько тяжело.
I knew law school was hard... but I didn't think it was going to be as hard as it really is.
И я поняла из ее писем, что это было очень тяжело для нее.
And I gather from her letters, you were, quote, borrowing from her heavily.
Да, это тяжело. Очень тяжело.
- Yes, not good, at all.
Ничего больше. Это, должно быть, было очень тяжело терять кого-то, кого так любишь.
That must have been very hard losing someone you love like that.
Для меня это тоже очень тяжело.
This is very hard on me, too.
М-с Стерхаген, я понимаю, вам сейчас очень тяжело, но это расследование убийства, и с этого момента личного будет очень мало.
Ms. Sternhagen, I know it's a very rough time for you right now, but this is a homicide investigation, and from here on, very few things will be private.
Я решила поддерживать фигуру, хотя это было очень тяжело, когда вокруг полно шоколада и ирисок.
I was determined to keep my figure, which was hard with chocolate wombats and toffee apples everywhere.
Это очень, очень тяжело.
It's really, really hard.
Я знаю тут очень тяжело, но это только психологически.
I know there's a lot riding on it, but it's all psychological.
- Это должно быть очень тяжело.
- It must be very hard, sister.
Очень тяжело. Мне жаль Лиззи, хотя она ничего не сделала, чтобы заслужить это.
And I feel sorry for Lizzy, because she's done little to deserve it.
И это вероятно то, с чем очень тяжело примириться.
And that's probably a pretty heavy thing to deal with.
Собаки очень тяжело переживают отъезд людей, их покинули и они показывают это.
When their humans leave, dogs get depressed and they show it.
Они очень тяжело это переживают.
They're taking it pretty hard.
Она очень тяжело это переживала.
She took it pretty hard.
Это было очень тяжело, потому что это произошло тогда, когда наши отношения казались мне прочными как никогда.
It was so painful because it happened when our relationship seemed stronger than ever.
Мы знаем, что это очень - очень тяжело для вас, ребята.
We know that this is really, really hard for you guys.
Томас, это будет очень тяжело, но я хочу, чтобы ты узнал это от меня
Tomas, this is gonna be hard, but I wanted it to come from me.
- Но это будет тяжело сделать, потому что его протокровь заканчивается и он должен оставаться в очень холодном ящике.
But that will be hard because his protoblood is running out and he must stay inside a very cold box.
Когда остальные кожевники съехали, я остался, хотя это было очень тяжело с финансовой стороны.
When the other tanners moved out, I stayed, even though that was a very big financial burden.
А мне это так тяжело, очень тяжело.
And I find it very hard.
это было очень тяжело осознавать.
and I just feel very difficult.
Для него это очень тяжело.
It takes a lot out of him.
Это очень сложно и тяжело - найти решение.
It's pretty complex. I guess there's no solution.
Но, несмотря на то, что все это было очень тяжело, я вошел в азарт, потому что это дело стало частью меня.
You know what, though? As horrible as that kind of thing is I got an adrenaline rush being part of it.
Мне было очень тяжело все это время.
It's been very hard.
Все это было очень тяжело для моей дочери.
It's been very hard for my daughter.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139