Это семейное traduction Anglais
439 traduction parallèle
Потому что это семейное дело.
Because it's a family affair.
Это семейное дело, поэтому я просто хотел, позаботиться о нём.
This is a family matter, so I just wanted to take care of it.
На самом деле, у нас это семейное.
We're all like that in the family, sir.
У них это семейное.
That's in the family.
- У них это семейное.
- It runs in the family.
Это семейное дело.
This is a family affair.
Это семейное.
This is family.
- Видимо это семейное.
It must run in the family.
Это семейное событие...
It's a family affair...
- Необычное имя. Да, это семейное имя.
Yes, it's a family name.
Это семейное дело!
What's up with you?
Я ем только раз в день, потому что моя мама очень толстая, поэтому мне нужно быть осторожнее, раз это семейное.
I only eat once a day cos my mother's very fat and it runs in my family. You should see my grandpa.
Духовник сказал, что это семейное право.
The director said family's orders.
Это семейное дело.
This is family business now.
Это семейное дело.
- It's a family matter.
У нас это семейное. Прошу, уходи.
Everything is just hunky-dory.
Это семейное дело.
Sorry, family matters.
Это семейное имя.
It's a family name.
Это семейное дело.
It's a family thing.
- Это семейное.
- It runs in the family.
Это семейное!
It's genetic.
Я не понимаю что ты тут делаешь и что это за одежда это семейное дело, так что не мешай нам! Хагит!
Hagit!
Это семейное дело, мать вашу!
This is a family affair, goddammit!
Это как бы семейное дело.
It's a sort of a family affair.
Это у них семейное. Он что-то задумал.
He has something at the back of his mind.
По-правде говоря это может быть даже интересно, особенно если семейное сходство окажется не столь поверхностным.
As a matter of fact, it might be rather intriguing... particularly if the family resemblance goes deeper than you think.
Конечно, это семейное дело.
It's all in the family.
Это у вас семейное.
That sort of runs in your family.
Это было семейное дело.
It was a family matter.
- Это у вас семейное.
- It runs in the family.
Уважаемый Раввин, это у нас семейное.
Rabbi, it runs in the family.
Мое старое семейное правило гласит я не могу поместить в свое тело что-то, если не знаю точно, что это.
I have an old family rule which says I can't put anything in my body, which I don't know about.
Это я, к вечному позору им предков я, из собственной трусости и слабости позволил этим Барри жестоко и бесчувственно тиранить наши жизни дал разрушить жизнь моей матери пустить по ветру блестящее семейное достояние.
For to the everlasting disgrace of my family name I have, by my cowardice, and by my weakness allowed the Barrys to establish a brutal and ignorant tyranny over our lives which has left my mother a broken woman and to squander and ruin a fine family fortune.
# Потому, что это у нас семейное
#'Cos it runs in the family
Что это за семейное непрерывное желание наказания?
But they didn't so they became the defendant.
Это - очень респектабельное семейное заведение.
It's a very respectable family establishment.
- Это у нас семейное.
- It runs in the family.
Это наше семейное кладбище, Орсон.
This is our family plot, Orson.
Это - семейное дело, и оно должно решаться внутри семьи.
This is family business, and it'll be handled by the family.
Но это - семейное дело.
This is supposed to be family counselling.
Это наше семейное гнездо.
This is our family home.
Это у нас семейное.
It runs in the family.
Фокс, это дело чисто семейное.
Fox, this is a moment for the family.
Это у нас семейное.
Runs in the family.
Да! Ну, это же семейное.
I mean, it's in the family.
Это у нас семейное.
Don't tell me nothing.
Это, так сказать, семейное дело.
This case is on the house.
Это не семейное дело.
It's not a domestic case.
Это у вас семейное?
Is that, like, a family thing?
Это все в честь моего дедушки, он и награбил семейное состояние.
That was my grandfather, the original robber baron.
- Вообще-то это... наше семейное мероприятие.
Well, it's just a private little thing... my mother and I do, just the two of us.
это семейное дело 76
семейное положение 30
семейное дело 58
семейное собрание 29
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
семейное положение 30
семейное дело 58
семейное собрание 29
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16