English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Я ] / Я пришел к вам

Я пришел к вам traduction Anglais

227 traduction parallèle
Я пришел к вам.
It's you I want to see.
Я пришел к вам по вопросам следствия, но признаюсь, эта телячья голова меня просто обескуражила.
I came hoping for a prosecution witness. But I must admit that calf's head was quite disarming.
Я пришел к вам с добрыми намерениями.
I came to you in good faith.
- Я пришел к вам.
- I come to you.
Я пришел к вам не по собственной воле.
I really didn't come here of my own accord
Но когда я пришел к вам просто сказать : "Елена, я люблю вас", почему вы отказались выслушать меня?
"But when I told you I love you... Why didn ´ t you listen?"
А помните... Вспомните, когда я пришел к вам в первый раз?
You remember my first coming here?
Я пришел к вам сегодня, чтобы сделать предложение каждому из вас!
I've come here today with a challenge for all of you!
Ну, я пришел к вам, чтобы быть честным с вами.
Well, I came to meet you, to be honest with you.
Но... в данном случае... И в отчаянии я пришел к Вам.
And so in despair, I come to you.
Я пришел к вам.
I was just coming to see you.
Меня зовут Лэнли. Лайл Лэнли. И сегодня добрые люди, я пришел к вам с предложением.
The name's Lanley, Lyle Lanley... and I come before you good people tonight with an idea.
Именно поэтому я пришел к вам, Эмиссар. Я верю в вас.
And that is why I came to you, Emissary because I have faith in you.
Но я пришел к вам с серьезным предложением.
But I'm here to make you a legitimate offer.
Я пришел к вам с предложением.
You know I'm here to cut you a deal.
Я пришел к вам с тревожными вестями.
You had best get up. There is some grave news.
Я пришёл к вам, чтобы погреть руки у вашего огня... вашего ничтожного, жалкого маленького огня, что мерцает в ночи.
I came among you to warm my hands at your fires... your poor, pitiful little fires that flicker out in the night.
Да, я пришёл к вам так же, как вы ко мне вчера вечером. Можно войти?
- Yes, I thought it only courteous... to return your visit of last night.
Пришел бы я к вам за деньгами, будь у меня собственные...
You think I would have come to you for money had I any of my own?
Поэтому я и пришел к вам.
" It's the very thing I've come to see you about.
Я бы не пришел сюда, если бы вы не сказали мне, что я могу обращаться к вам за помощью.
I wouldn't be here now if you hadn't told me I could come up here if I needed help.
Владимир Петрович, я пришел повторить вам, что не испытываю к вам никакой симпатии. ".
"Vladimir Petrovich, I've come to tell you that I don't feel any sympathy for you."
Я пришёл к Вам по поводу человека, известного как Томми Свонн.
I've come to see you about a man known as Tommy Swann.
- Месье Тирселин, я к вам пришел, чтобы поговорить.
M. Tiercelin, I hesitated to come and see you.
Вы мне нравитесь, в этом моя ошибка, я пришёл к вам в комнату, просто пожелать спокойной ночи, и мы просто разговаривали... а потом, я не знаю, внезапно всё пошло наперекосяк...
Look, I'm going to be franck, It was not my fault, I do not want to protect myself. I went to your room, just say good night, and talk, just talk...
Я только пришел сообщить вам, что готовятся к бегству, чтобы вы ждали.
I came to tell you the escape is being prepared, be ready and wait.
О, я бы тоже этого хотел, и пришел бы к вам, если бы моя нога не болела так сильно.
Oh, I would too, and I'd love to come, but my leg is rather painful.
Но разве я бы пришел к вам, будь я убийцей?
But for heaven's sake, do you really believe I would come if it was me?
Я пришёл к Вам в гости.
I came to visit you.
- "Я пришёл к Вам в гости".
- "I came to visit you".
- Я пришёл к вам.
- I'm here for you.
Я хотел только узнать, до прихода господина Вьенера,.. который сказал, что пришёл к вам в два часа утра,.. был ли у вас кто-нибудь другой?
I just want to know if, before Mr. Wiener arrived at 2 : 00 a.m., you had another visitor.
Я пришел, чтобы присоединиться к вам.
I've come to join up.
- Я пришёл к Вам с просьбой.
- I came to ask you a favor.
Но разве я не пришел к вам на помощь в час вашей нужды?
Did I or did I not come to you in your hour of need?
Жаль вас разочаровывать, но я пришел не к вам.
Sorry to disappoint you. I'm not here for you.
Я, слуга Божий, миссионер, пришёл к вам, девы, чтобы дать вам наставление и поддержку.
I, God's servant, a missionary... I've come before you, dear maidens, to give you knowledge and God's blessing.
Я пришел к другу, и он живет в этой квартире! Клянусь вам!
I'm looking for my friend and he lives in this apartment!
Я рад, что к Вам пришёл.
I'm enjoying my visit here very much.
- Я бы с радостью пришел к вам.
- I would have gladly come to your house.
Я пришёл к вам, потому что я хочу поговорить с вами о...
I visited you because I want to talk with you about...
Но я пришел сегодня к вам, чтобы дать работу каждому.
Well, I've come down here today with a job for every one of you.
Купарадзе ПОЗВОНИЛ, Я К вам И ПРИШЕЛ, а если бы не ЗВОНИЛ...
kuparadze called, so I came. But if he didn't call...
Я к вам как людям пришел.
I told you I'd come back.
Я пришел к выводу, что есть определенные друзья в вашей жизни которые всегда будут вашими друзьями, и вам лучше просто принять это.
I've come to the conclusion that there are certain friends in your life that they're just always your friends, and you have to accept it.
Я пришёл к вам, сэр, как к единственному человеку, которому могу доверить правду.
I CAME TO YOU, SIR, AS THE ONE MAN I CAN TRUST WITH THE TRUTH.
Видите к чему пришел наш бизнес! Скажите, что хотите узнать и я вам помогу.
Once it's fixed, Insp. Chan maybe I can get you some data.
- При первой возможности- - - Я пришёл к вам, Сатай Деленн чтобы спасти вашу душу.
- I've come for you, Satai Delenn to save your soul.
Ну, вообще-то я пришел к вам.
Well, actually I'm here to see you.
я пришел к вам по личному делу.
- Oh, thank you, sir.
Вы из Лос-Анджелеса, поэтому я и пришёл к вам!
You're I.A. That's why I came to you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]