English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Я пришел к вам

Я пришел к вам traduction Turc

167 traduction parallèle
Я пришел к вам.
Ben sizi görmek istiyorum.
Я пришел к вам с добрыми намерениями.
Koca, acı veren bir maldır tatlım.
Но я пришел сегодня к вам, чтобы дать работу каждому. Я пришел к вам сегодня, чтобы сделать предложение каждому из вас!
... herkes bir iş sahibi olucak ve bu herkes için geçerli!
Ну, я пришел к вам, чтобы быть честным с вами.
Seni görmeye ve seninle dürüstçe konuşmaya geldim.
Меня зовут Лэнли. Лайл Лэнли. И сегодня добрые люди, я пришел к вам с предложением.
İsmim Lanley, Lyle Lanley ve bu akşam, siz iyi insanlara bir fikirle geldim.
Именно поэтому я пришел к вам, Эмиссар.
Bu yüzden sana geldim, Elçi. Çünkü sana güveniyorum.
Но я пришел к вам с серьезным предложением.
Sana akla yatkın bir teklifte bulunmaya geldim.
Я пришел к вам с предложением.
Bana bak, buraya seninle anlaşma yapmak için geldim.
Я пришел к вам с тревожными вестями.
Uyanmalısınız. Güzel haberlerim var.
Я пришел к вам не за этим, сэр. Я хочу сказать, что мои намерения в отношении вышей дочери. Самые искренние.
Buraya kızınıza yönelik niyetlerimin tamamen onurlu olduğunu söylemeye geldim.
- Вообще-то, я пришел к вам.
- Aslında sizi görmeye geldim.
Про то, как Колвин, под давлением, сбился с пути... про то, как я пришел к вам несколько недель назад- -
Colvin'in baskı altında olduğunu ve yolunu şaşırdığını size haftalar önce geldiğimi...
Я пришел к вам, чтобы открыто это обсудить.
Sana direk olarak bununla ilgili geliyorum.
Я пришел к вам, чтобы отметить с вами победу, а вы так подло
Hep birlikte kutlayalım diye... odanıza geliyorum, bir de bakıyorum tüymüşsünüz.
И после всего этого я пришел к вам, а вы говорите мне, что я опоздал.
Ve bundan sonra, buraya geldim. Ve siz bana neden geciktiğimi sordunuz.
Я пришел к вам в бунгало, а там вы. Хрупкая, уставшая и очень несчастная.
Kulübenize geldiğimde, tam karşımdaydınız nârin, yorgun ve oldukça mutsuz halinizle.
Но, тем не менее, я пришел к вам. В котором часу вы "не удержались", мистер Клоуд?
Tepeniz saat kaçta atmıştı, Bay Cloade?
Мы или выстоим, или проиграем вместе... и я пришел к вам сегодня просить дать мне шанс бороться вместе с вами.
Ya birlikte çıkarız, ya da birlikte düşeriz. Bugün buraya benimle çıkmanızı istemek için geldim.
Сперва я пришел к вам.
- İyi. Ona söyleme.
Поэтому я и пришел к вам.
"Ben de tam olarak onun için size geldim."
Я бы не пришел сюда, если бы вы не сказали мне, что я могу обращаться к вам за помощью.
Yardıma ihtiyacım olduğunda gelebileceğimi söylemeseydin, gelmezdim.
О, я бы тоже этого хотел, и пришел бы к вам, если бы моя нога не болела так сильно.
- Gelmek isterdim. - Ama bacağım çok ağrıyor.
Я хотел только узнать, до прихода господина Вьенера,.. который сказал, что пришёл к вам в два часа утра,.. был ли у вас кто-нибудь другой?
Ben sadece, mösyö Wiener saat 2'de gelmeden önce başka ziyaretçiniz olup olmadığını bilmek istiyorum.
Я пришел, чтобы присоединиться к вам.
Size katılmaya geldim.
Но разве я не пришел к вам на помощь в час вашей нужды?
İhtiyacın olduğunda geldim mi, gelmedim mi?
Я пришел к другу, и он живет в этой квартире! Клянусь вам!
Arkadaşımı arıyorum ve o bu dairede oturuyor!
Я рад, что к Вам пришёл.
Bu ziyaretimden çok zevk aldım.
- Я бы с радостью пришел к вам. - Нет, нет.
Evinize de gelebilirdim.
Я пришел к выводу, что есть определенные друзья в вашей жизни которые всегда будут вашими друзьями, и вам лучше просто принять это.
Şu sonuca vardım, hayatta öyle arkadaşlarınız vardır ki hep arkadaşınızdır, ve bunu kabullenmeniz gerek.
Но... в данном случае... И в отчаянии я пришел к Вам.
Ve umutsuzluk içinde, size geldim.
- Я пришёл к вам, Сатай Деленн чтобы спасти вашу душу.
- Senin için geldim, Satai Delenn. Ruhunu kurtarmaya geldim.
Я пришёл к вам по деликатному... личному вопросу.
Bir konudaki pürüzleri... gidermek için bizzat geldim.
Вы из Лос-Анджелеса, поэтому я и пришёл к вам!
Sen yapabilirsin.
Поэтому я и пришел к вам.
Onun için size geldim.
... А, где-то лаяли собаки, а ветер гнал куда-то вдаль. А я пришёл к вам в чёрном фраке.
Sen her zaman ağlayan av köpeğinden başka bir şey değilsin.
Я пришёл к Вам неофициально.
Buraya resmi olmayan bir konuşma için geldim.
Я имею в виду, в проблеме, с которой я к вам пришел.
Yani, size anlattığım sorunu...
Вот почему я и пришёл к вам.
Size bu yüzden geldim.
Если Вы знали, то должны были рассказать мне об этом... когда я в первый раз пришёл к Вам.
Bilseydin seni görmeye ilk geldiğimde söylerdin bunu bana.
- Я пришёл к вам сам.
Buraya kendim geldim.
- Я пришёл к вам.
- Ben sizi görmeye geldim.
Я не наркоман, а к вам пришел, чтобы сэкономить время.
Benim zeki biri olduğumu düşün ve biraz zaman kazan.
Любезная Миссис Мансон, я обрисовал вашу позицию МоиМ коллегаМ, а теперь пришел к ваМ обьявить наш коллективный вердикт.
Sevgili Bayan Munson, durumunuzu arkadaşlarımla konuştum ve şimdi size kararımızı vereceğim.
А сейчас, если позволите, я пришел к своей подружке. И вам здесь делать нечего.
Şimdi izin verirseniz, kız arkadaşımla birlikte olmaya geldim ve bu, sizin görmek isteyeceğiniz bir şey değil.
Зря я к вам пришел.
Buraya hiç gelmemeliydim.
Я пришел к вам...
Şimdi burada bulunmamın nedeni...
Поэтому я к вам и пришёл.
Bu yüzden sizi görmeye geldim.
Я к вам не за мебелью пришел!
Kızılderili'ye falan mı benziyorum?
Итак, вы хотели, чтобы к вам пришел именно я.
Ne yapabilirim senin için?
Не я пришел к вам.
Bana sen geldin.
Я пришёл к вам с просьбой.
Sizden bir ricam var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]