English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Б ] / Было бы не плохо

Было бы не плохо traduction Espagnol

199 traduction parallèle
Ну, для начала было бы не плохо присесть и выпить.
Al menos, siéntese y tome una copa.
Если мы собираемся поженится через пару лет может было бы не плохо подготовить почву, хотя бы намекнуть о нашей помолвке? Ты уверен, что это не будет столь неожиданно?
Si no se casa en 3 ó 4 años, deberías hablarle de nuestras amigas, para que parezca menos repentino.
Но было бы не плохо...
Pero sería bueno.
Кстати, прежде чем его освободят, было бы не плохо навестить Цутому.
Antes de que salga de la cárcel sería conveniente que le visitase.
- Еще бы! Было бы не плохо иметь 10 миллиардов.
Claro... sería bonito si además de amor, también tuviéramos 10 trillones de liras.
... что было бы не плохо срубить немного балабанов.
- ¿ Dinero?
Было бы не плохо, сначала выслушать бедного лесничего.
Primero debería escuchar al guardabosque.
Да, было бы не плохо.
No me la perderé.
Было бы не плохо иметь новое исподнее?
¿ No te gustaría tener calzoncillos nuevos?
- Да, было бы не плохо.
- Bien. Estaria bien.
Было бы не плохо, не так ли?
- Seria estupendo, ¿ verdad?
- Было бы не плохо.
- Bien.
Было бы не плохо навестить сегодня вечером Стифлера после экзаменов.
La fiesta de Stifler esta noche después de los exámenes será genial.
Было бы не плохо.
Estaría bien.
Было бы не плохо, перестать ходить по кругу.
Va a ser mejor que pares de dar vueltas
Было бы не плохо перестать приравнивать секс к рукопожатию. И было бы не плохо, чтобы он опять стал что-то значить.
Es agradable dejar de comparar al sexo con un apretón de manos y hacer que eso significara algo
О, это было бы не так плохо, если бы вы сбежали.
No serviría de nada huir.
Все было бы не так плохо, если бы вы, сэр, объяснили, зачем вы меня вызвали. Возможно.
Hubiera sido mejor si supiera por qué me has llamado.
В чем-то это даже плохо. Было бы приятно покупать милые мелочи тому, кто их не имел.
Por un lado lo siento, porque me gustaría comprar un regalo muy caro a quien jamás ha tenido uno.
И он никогда бы не узнал, и она бы хранила этот плохой поступок при себе, все было бы нормально, ведь так?
¿ Y si él nunca lo supiera, y ella guardara esa maldad en su corazón estaría bien?
мне было не плохо одному были бы они поумнее, отправили бы тебя назад в Новый Орлеан?
¿ Te han echado de Nueva Orleans? Sabes por qué he venido.
Понимаешь, Говард, в Швейцарии, что бы ты ни мог решить и как бы плохо это ни выглядело, ничего не было.
Howard, en Suiza, a pesar de lo que creas, a pesar de lo mal que te pudiera parecer, no hubo nada malo.
Было бы не плохо.
- Ojalá pudieras.
Если бы только начался бой все остальное было бы не так плохо Совсем неплохо
Cuando al fin dé comienzo la pelea pensará que todo lo negativo, en el fondo, merece la pena.
- Было бы очень плохо, если бы это было не так.
- Sería un desastre de otro modo.
Если бы ты его любила, это было бы не так плохо.
Claro, si estuviera enamorada de él, no importaría tanto.
Она бы не позвонила, если бы не было плохо.
No me habrían llamado si no fuera grave.
Не плохо было бы пообщаться с ним, Уиллард!
Puede hacerte bien algo de vida social Willard
Всем было бы от этого плохо, а полиции это не принесло бы никакой пользы.
Le pido que no lo haga Causaría disgustos, y tampoco ayudaría a la policía
Возможно, это было бы не так уж и плохо
Quizá sería mejor.
Закрепи как следует! Плохо было бы после смерти Олафа, если бы тебя не было здесь.
Lo habríamos pasado mal después de la muerte de Olaf... si no hubierais estado aquí.
Не плохо было бы поужинать в ресторане...
Una cena no haría ningún daño.
Не плохо было бы все женщины переместить на заброшенный остров.
Las mujeres deberían vivir aisladas.
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Pero luego se me ocurrió que podría ser provechoso para mí.
Было бы лучше, если бы с дядей, кто-то был... Потому что он плохо слышит и не может говорить с о мной.
Sería mejor si el tío tuviera alguien que lo acompañara... porque le cuesta oír y no me puede hablar.
Все было бы не так плохо, если бы только мы столько лет не искали смысл жизни.
No sería tan malo si no tardáramos tanto en comprender la vida.
- С другой стороны, может покалечить его было бы всё-таки не так уж плохо...
Por otro lado... después de todo, tal vez herirle no era tan mala idea.
Это бы не было так плохо, если бы я хотя бы понимал почему, но я не понимаю.
No seria tan malo si al menos lo comprendieras.
Не плохо было бы сделать что нибудь.
Sería agradable hacer algo.
Когда все было очень плохо при президенте Кларке вы двое в своем шоу говорили такие вещи, которые никто бы не осмелился сказать.
Cuando las cosas estuvieron mal con el presidente Clark... vosotros dos dijisteis en vuestro espectáculo cosas que nadie más se atrevía a decir.
- Ладно, я немного не сдержала силу. Уверена, что большинство женских журналов назвали бы это плохой идеей. Но прошлым вечером дело было не только в сигаре.
Sé que perdí un poco de mi poder aquí y estoy bastante segura de que casi todas las revistas de mujeres dirían que lo que hice fue una mala idea pero la otra noche no fue solamente por el cigarro.
и не бегайте с мячом. Это было бы на самом деле плохо.
Eso podría haber sido muy malo.
Мне не было бы так плохо... если бы Бендер понял, какую боль он мне причинил.
No me sentiría tan mal si Bender entendiera el dolor que me causó.
- Было бы, конечно, не плохо посмотреть на это замечательное существо, чтобы рассмотреть его - эту степень на эволюционной лестнице, где я благополучно остановился. - Было бы, конечно, не плохо посмотреть на это замечательное существо, чтобы рассмотреть его - эту степень на эволюционной лестнице, где я благополучно остановился. Совместить приятное с полезным.
Un encuentro tanto agradable como entretenido.
Это новая сцена, в которой музыкант пишет секретную песню для куртизанки... и чтобы не случилось, как бы плохо не было, они помнят свою любовь... и...
En esta escena el músico hace una canción secreta para la cortesana pase lo que pase, puedan recordar su amor.
Будь она старой и страшной, было бы не так плохо?
- ¿ Quieres decir que si fuese vieja y fea sería mejor?
Для любого человека это было бы плохо но в случае химического элемента, это не будет проблемой.
En el caso de una persona eso sería nefasto... pero en el de un elemento, no sería un problema.
Что было бы не так уж плохо.
No estaría mal.
Было бы не плохо.
- Sí.
- Что бы это ни было, я уверена, что всё не так плохо. - Да ладно тебе, расскажи.
No debe ser tan malo.
Мне не плохо было бы присесть.
He tenido cosas que decidir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]