English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Вот придет

Вот придет traduction Espagnol

117 traduction parallèle
- Пегги вот-вот придет присмотреть за Томми. - Хорошо.
Peggy vendrá pronto para cuidar a Tommy.
¬ вот придет јбдулла, он тебе вырвет € зык.
Espere a que llegue Abdullah y te arranque la lengua - ¿ Por qué no hablas?
- Папа, она вот-вот придет!
Papá, está a punto de llegar.
Он вот-вот придет.
El va a estar aquí en cualquier momento.
Я уверена, Мидж вот-вот придет, в последнюю минуту, как всегда, чтобы пригласить нас.
Estoy seguro de que Midge vendra en cualquier momento. en el último minuto, como siempre, para invitarnos.
Сюда вот-вот придет Мемнон.
Memnon nos atacará.
- Мученьям вот-вот придет конец.
¡ Sí! - ¡ Nuestro tormento ya casi se acaba!
Фрэн, кто-то вот-вот придет сюда...
Fran, Fran, alguien vendrá aquí muy pronto.
Я уже скинул на пейджер доктору Санчесу, он вот-вот придет.
Estará aquí en cualquier momento.
Но мой звездный час вот-вот придет, я уверен и сразу все у нас образуется, ясно?
Pero siento que ya viene mi momento y cuando llegue todo se va a arreglar.
Кончайте базлать. Босс уже вот-вот придет.
Basta, ahí viene el jefe.
- Если договорились с ним, то он вот-вот придет
Pronto llegará.
Вижу, что он жив и ждёт, что вот-вот помощь придёт, но напрасно.
Vivo en un lugar, esperando ayuda, pero... sin esperanza.
Ибо вот, придет день, пылающий как печь ; тогда все надменные и поступающие нечестиво будут как...
"Mirad, llega el día que arderá como un horno y todos los orgullosos y los malvados serán como- -"
Извините, не понимаю, но не волнуйтесь. Сейчас придет мой переводчик. Вот она.
lo siento, no hablo japones, pero, tomelo con calma mi interprete, no tardará aquí llegó ella
Придет время, и тебя запрут в клетке, с таким вот красавчиком, как этот.
Pensar que un día estarás encerrada con esos pedantes. Te casarás.
Вот если бы не ждать, пока папе придет телеграмма.
Si no tuviésemos que esperar que papá reciba un telegrama.
Вот увидите, оно придёт в голову не мне одному.
Y no seré el único que la formule.
Садись, маленькая моя. Вот так. Тётя сейчас придёт.
Ahora viene la tía.
- Он не придет на шоу! У нас и без этого слишком много суеты... из-за того, что здесь происходит. Вот так.
El no entra en el programa.
Я первый. Замолчите. Вот придёт отец, тогда вы у меня поорёте.
Dejad de gritar o vuestro padre os dará una razón para hacerlo.
И вот так, когда он придёт...
Y así para escapar... y así para que ocurra.
Она придёт ко мне. Вот увидишь.
Vendrá a buscarme.
Так вот, как только придёт временно подменяющая меня девушка "Будет сделано" я объясню ей всё про телефоны, кофе и селекторную связь
De todos modos, en cuanto llegue la chica que me sustituirá le explicaré los teléfonos, el café, el interfono...
Так вот. Она придёт с работы через полтора часа.
Ella llega de su trabajo como en hora y media.
Я вот думаю, сколько людей придёт на фильм с названием "Юрская примерка"
Me pregunto cuántos verían una llamada Jurassic Parka.
Вот и ты заговоришь, когда придет время.
Y tú empezarás a hablar cuando el momento haya llegado.
- Так вот, я подумала, может... - Папа сегодня придёт.
Estaba pensando que quizá... hoy venga mi papi.
Вот такой вот я, всё жалуюсь тебе. Наверно чек придёт тебе быстрее и ты себе купишь поесть что-нибудь.
Mírame, divagando sin parar cuando seguramente querrás cobrar el cheque para comprarte algo de comer.
Иосиф вот-вот придёт.
Josef vendrá en cualquier momento.
Она придёт в суд вот так.
Ellá entrará a la corte de ésta manera.
Мы не думали о том, что прошлое придет и вот так будет хотеть нас убить!
Entonces no pensábamos que el pasado vendría a por nosotros. ¡ No lo pensamos y ahora va a matarnos!
Как только... как только они почувствуют себя комфортно... когда они будут собраны в кучу... когда они пробудут там какое-то время... расслабятся... и у них притупится чувство опасности... вот тогда придет наш черед.
Cuando... Cuando estén cómodos, cuando estén acorralados, cuando lleven un tiempo ahí y se acomoden y se relajen, entonces apareceremos nosotros.
Когда придет день и тебя потянет к человеку, которому ты дашь это понять, не зная, примет он твои чувства или пнет тебя под зад, вот тогда мы это обсудим.
Cuando llegue el día y te sientas a traído por alguien y se lo hagas saber, sin saber si te va a sonreír o a dejar de lado, entonces podremos discutir.
Хорошо, вот папа придет и пойдешь.
OK, cuando tu padre llegue puedes ir
Вот не знаю, придёт ли Санта.
Me pregunto si Santa vendrá realmente.
Но я скоро куплю и кольцо, вот придёт гонорар...
Pero pronto, podré comprar lo que va dentro. Cuando me paguen por...
Жена вот-вот придёт.
Mi esposa está en camino.
Вот я и... понимаете, работник придёт домой и спросит у соседа : "Слышь, а тебе досталась награда?"
Así que... Un empleado se irá a su casa... y le dirá a su vecino : "Oye, ¿ te dieron un premio?"
Я люблю парня, который не скажет, что любит меня. И вот я здесь, на его кухне, готовлю еду, просто надеясь, что он придет домой и заметит меня.
Estoy enamorada de un tipo que no me dice que me ama y estoy en su casa, cocinando, esperando que regrese y me de alguna noticia.
- Угу.. - Скоро придёт моя девушка, а у меня, вот, кольцо.
Mi novia va a venir y tengo este anillo...
Так вот, первое письмо придёт к тебе завтра.
La carta número uno llegará mañana.
Вот почему, когда придет мое время упокоиться с миром, я собираюсь покинуть эту землю так же, как я пришел сюда, - полностью обнаженным.
por eso cuando me llegue la hora. me iré de este mundo de la misma manera que vine- - completamente desnudo.
Сегодня придет отец, вот я его и жду.
Mi papá viene hoy, así que esperaré aquí hasta que llegue.
Вот Иван придет, он тебе и подаст, путник.
"Cuando llegue Ivan, te lo dará viajero".
Множество ортодоксальных евреев хотят быть похороненными здесь, потому что они верят, что когда Мессия придет, он воскресит их из мертвых и поведет их через те златые врата на Храмовую гору, вот почему мусульмане замуровали ворота.
Muchos judíos ortodoxos quieren ser enterrados aquí, porque creen que cuando llegue el Mesías los va a resucitar de entre los muertos y marcharán por esa puerta dorada al monte del templo, razón por la cual los musulmanes han amurallado la puerta.
Луиза вот придёт.
Ahora que Luise viene también.
Начальник вот-вот придёт.
Mi jefe estará aquí en cualquier momento.
Вот увидишь, что придет.
Vive para verlo.
Мой муж вот-вот придёт, и кофе готов.
Mi esposo está llegando y el café está casi listo.
Не думаю, что управдом придёт сегодня, так что вот.
No creo que el gerente venga esta noche, entonces toma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]