Впустите нас traduction Espagnol
69 traduction parallèle
- Впустите нас!
- ¡ Abran!
Впустите нас.
Déjenos pasar.
После этого вы откроете заднюю дверь и впустите нас.
Entonces nos abrirá la puerta trasera y nos dejará entrar.
Значит, как только у нас будет код, вы впустите нас, так?
Y teniendo la clave, entramos, ¿ no?
" Эй, впустите нас.
" Déjennos entrar.
Впустите нас! Фрай должен умереть, чтобы Бонт жил.
Fry debe morir asi Bont puede vivir.
Может, впустите нас?
¿ Nos van a dejar entrar?
Впустите нас.
Eso es todo.
Впустите нас и огласите их.
Déjennos entrar para que nos las diga.
Пожалуйста, впустите нас и мы вместе пообедаем.
Por favor déjennos entrar y cenar todos juntos.
Впустите нас. Мы ночные заключённые.
- Somos presos noctumos.
Впустите нас!
¡ Abridnos!
Чёрт, впустите нас! Мы себе все яйца отморозили!
Abran, nos estamos helando las pelotas.
Впустите нас, пожалуйста.
¿ Por favor puede dejarnos entrar?
- Именем всего святого, просто впустите нас!
En nombre de Cristo, solo dejenos entrar!
Впустите нас.
Déjennos entrar.
Пожалуйста, впустите нас.
Por favor déjennos entrar.
Они убьют нас. Пожалуйста. Вы должны впустите нас.
Nos van a matar, necesitan dejarnos entrar.
"'Впустите нас. "'
Déjanos pasar. "
Впустите нас, пожалуйста.
Ábrenos paso, por favor.
И вы выглядите напуганным, как и все остальные Пожалуйста впустите нас
Y te ves tan asustado como el resto de nosotros. Déjanos pasar.
Поэтому я прошу вас, Холбрук : впустите нас, пожалуйста.
Así que, por favor, Holbrooke, ¿ nos dejas pasar?
Впустите нас.
Déjanos pasar.
- Впустите нас.
- Tiene que dejarnos entrar.
Впустите нас.
Dejenos entrar.
Впустите нас?
¿ Puede dejarnos pasar?
КБР, сэр. Впустите нас
CBI, Dejenos entrar.
Вы не впустите нас вовнутрь, парни, на случай, если истекающий кровью ещё жив?
¿ Nos acompañan? En caso de que el desangrado aún esté vivo.
Охрана, впустите нас на склад.
Guardias, dejennos entrar al almacén.
Может, впустите нас?
- ¿ Quiere dejarnos entrar?
- Впустите нас!
- ¡ Déjanos entrar!
- Впустите нас!
- Déjanos entrar!
Впустите нас!
Déjanos entrar!
Может сделаете себе одолжение и впустите нас?
Evita un problema y levanta la soga.
Впустите нас!
Dejanos entrar!
- ( Дэниел ) Впустите нас! - ( Стук в дверь )
¡ Dejadnos entrar!
Впустите нас!
¡ Vamos a entrar!
Впустите нас, или мы вызовем чертово подкрепление.
Déjennos entrar, o llamamos a la maldita caballería.
— Майор, впустите нас.
Mayor, déjenos entrar.
Впустите нас!
¡ Dejadnos entrar!
- Впустите нас!
- ¡ Déjanos pasar!
Впустите нас, пьяные дикари!
Dejadnos entrar, borrachos salvajes.
Впустите нас, пожалуйста.
Déjenos entrar, por favor.
Просто впустите нас.
Simplemente déjanos entrar.
Дети, впустите нас.
Hey! Niños, nos dejó.
Как только сядет солнце, мы умрем... впустите нас!
Cuando el sol se ponga, moriremos... ¡ llevadnos dentro!
Впустите нас!
¡ Abran la puerta!
Если вы нас не впустите, мы погибнем!
¡ Si no nos dejas entrar, nos estás matando!
Мы так и будем стоять на улице или, может, вы нас впустите?
¿ Vamos a esperar todo el día o vamos a terminar con esto?
Трагедия окончилась, — и вот, "Король и Нищенка" у нас идет. Впустите мать.
Nuestra grave escena ahora se desvía, y se convierte en El Rey y La Mendiga.
Если вы нас не впустите, я опущу вас с проверки документов до проверки дезодорирующих блоков в писсуарах.
Si no nos dejas entrar, te haré degradar de revisar credenciales a revisar orinales.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234