Вы меня убедили traduction Espagnol
94 traduction parallèle
Вопросов нет, и давайте пропустим наглядную демонстрацию - вы меня убедили. Мой бокал пуст, может еще немного бренди?
No, ninguna, ni demostraciones, me ha convencido o casi. ¿ Queda algo de brandy?
Вы меня убедили.
Estoy convencido.
Вы меня убедили.
Me ha convencido
Вы меня убедили.
Me ha convencido.
Итак, вы меня убедили.
Um, bien, me ha convencido.
Хорошо-хорошо, вы меня убедили.
Me ha convencido.
- Вы меня убедили.
- Lo prometo.
Хорошо, Мюрьель, вы меня убедили.
Está bien, Muriel, me has convencido.
Вы меня убедили.
Tu me has convencido.
Вы меня убедили.
Cuenten conmigo.
Ну, Вы меня убедили, Дент, устрою благотворительный вечер для сбора денег.
Bien, me convenciste Dent, te voy a ayudar con tu recaudación de fondos.
Что ж, вы меня убедили.
Bien, Estoy convencido
— Вы меня убедили.
- Me ha convencido.
Вы убедили меня.
- Sí, señor. Ud. me convenció.
Милорд, меня вполне вы убедили.
Señores, por una vez me habéis convencido.
Ну, меня убедили, что вы - лучший...
Porque me dicen que es el mejor, y eso es lo que quiero.
Вы меня не убедили.
No me ha convencido.
Признаюсь, Вы меня почти убедили. Но я вынужден снова передать слово Клоду Жубер.
Casi me ha convencido con sus palabras pero ahora doy paso a C. Joubert
Что ж, меня вы убедили.
Hasta a mi convencerla.
Вы убедили меня, доктор.
Me convenció, doctor.
Вы меня не убедили.
No estoy muy convencido...
Вы убедили меня, что вы отъявленный распространитель слухов, политический забияка и ученый шарлатан.
Me ha convencido de que es un sensacional y redomado chismoso, un exaltado político... y un charlatán científico.
– Вы убедили меня в... – Ничего подобного!
- Y de momento no me has dado...
Вы меня не вполне убедили. - Что они там тянут?
No estoy convencido.
Но, видимо, откладывать нельзя и вы меня в этом убедили.
Pero, por lo visto, no se puede posponer, ustedes me han convencido de ello.
Вы убедили меня держать рот на замке.
Me convencio Vd. Y me callé.
Вы убедили меня.
- Me convenció.
Правда. Может, вы и не убедили судью, мистер Кейдж, но вы совершенно точно убедили меня.
Puede no haber convencido al juez pero a mí sí.
Если бы вы не убедили меня остаться там,.. ... у Сонеджи уже было бы две жертвы вместо одной,..
Si no me convences para quedarnos ahí, Soneji tendría dos víctimas.
вы убедили меня, что я ничем не прославился и меня забудут сразу, как я умру!
Han logrado convencerme de que vale la pena vivir... al demostrarme lo malo que será mi funeral.
Вы убедили меня остаться и закончить статью.
Me convenciste de que me quedara a terminar la nota.
Вы прямо на пальцах меня убедили, что цифры не врут.
Esas cifras me han dado confianza.
С тех пор, как вы убедили меня отказаться от церкви... у меня в жизни был некоторый спад.
Desde que me convenciste para que abandonara la iglesia mi vida se ha ido a pique.
Вы почти убедили меня.
Casi me convences.
Вы меня не убедили, что станете хорошим мэром.
No me has convencido de que vayas a ser un buen alcalde.
Вы все же убедили меня сделаться художником по воскресеньям.
Finalmente me convenciste de convertirme en pintor de domingo.
Когда открылась вакансия на пост руководителя агентства, вы убедили меня отдать этот пост вам.
Nadie está exento de sospecha. Cuando se creó la vacante en la cúspide de su agencia, usted se presentó ante mí para darle ese puesto.
Вы убедили меня, в том, что вас разозлило то, что со мной произошло, что вы на моей стороне.
Ud. me convenció de su enojo por lo que me había ocurrido... -... y de que estaba de mi lado.
Всегда к Вашим услугам, тем более, что Вы убедили меня, что Вы не шпион.
Siempre a su servicio, sobre todo desde que me ha convencido que no es una espía.
Вы убедили меня, и я Вам верю.
Usted me ha tranquilizado. Y yo tengo confianza en usted.
- Вы меня не убедили.
- Nada ha cambiado.
Вы меня убедили.
- Me convenció.
Ок, вы убедили меня, Сладенькие.
Vale, me has convencido, osito de miel.
И я считаю, что вы не убедили меня своими аргументами в том, что мистер Флоррик виновен. Я уверен, что это ничего больше, чем охота за сексуальными ведьмами. Но не мне решать.
y me encuentro persuadido de sus argumentos al Sr Florrick de culpabilidad creo que no era nada mas se una caceria de brujas sexuales pero eso no me corresponde a mi decidir
Как вы убедили их отпустить меня?
¿ Cómo les ha convencido de que me liberen?
Вы всё ещё не убедили меня, что это необходимо.
Aún no me ha convencido de que esto es necesario.
Вы с твоей девушкой убедили меня.
Tú y tu novia están tomando todas las decisiones.
Когда открылась вакансия на пост руководителя этого агентства, вы убедили меня отдать этот пост вам.
Cuando se creó la vacante en lo más alto de tu agencia, me induciste a darte este mensaje.
Вы убедили меня в том, что если эти существа создали нас, то они наверняка могут спасти нас.
Usted me convenció de que si estas cosas nos crearon seguramente podrían salvarnos.
Меня вы уже убедили в этом.
Ciertamente has cambiado mi perspectiva.
Но меня там не было, потому что вы убедили короля отослать меня.
Pero no estuve ahí porque convenciste a tu Rey de dejarme atrás.
вы меня поняли 200
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня с кем 75
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня видите 49
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня с кем 75
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня видите 49