English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / И даже больше

И даже больше traduction Espagnol

701 traduction parallèle
я обеспечил теб € всем, чем обещал, и даже больше.
Cumplí con todo lo que te prometí y más.
- И даже больше, мой брак будет крепким.
- Y además, me mantendré casada.
О, конечно, и даже больше.
Bueno, ciertamente lo es, y es mucho más que eso,
И даже больше, эти дома хороши и им уже по 50 лет.
Y es más, esas casas están lo suficientemente bien y lo han estado durante 50 años.
Так, что вы сможете сберечь 1000 песет, и даже больше.
Así puede ganarse 1000 pesetas o más.
И даже больше - вы счастливы от мысли, что вы будете кататься на коньках
Te los pasas bien patinando.
- Мы клялись продолжать любить так же, и даже больше.
Juramos seguir queriéndonos igual o más.
- С радостью - и даже больше!
- Estaré encantado. Más que encantado.
Здесь всё, что нам нужно и даже больше!
¡ Hay todo lo que necesitamos aquí y mucho más! ¡ Vamos a ser capaces de armar a todo el mundo!
Это все о вас, и даже больше.
Usted es todo eso y muchas cosas más.
У него есть всё, чего у тебя никогда не было. И даже больше!
ES TODO LO QUE TÚ NO SERÁS NUNCA, Y ADEMÁS... "
И даже больше...
Y aún más que lindo...
- Да! И даже больше!
- ¡ Sí, y más que eso!
Чтобы полностью разрушить общество, абсолютно необходимо быть готовым выступить против него, десятки раз подряд и даже больше совершить выступления, подобные урокам Мая 1968 года, а также сохранить свежесть беспокойства всех без исключения поражений и гражданских войн.
Para destruir completamente esta sociedad, es necesario estar listos para arremeter contra ella, diez veces o incluso más, asaltos de una importancia comparable a la de mayo de 1968 ; y teniendo por inconvenientes inevitables un cierto número de derrotas y de guerras civiles.
И даже больше.
Él es más que eso.
В нем все, что я сказал, и даже больше.
Todo lo que he dicho y más está aquí.
И даже больше, чем никем.
Pero eso tampoco importa, ¿ sabes?
Все описываемые события занимают десятки миллиардов лет и даже больше.
Estos hechos sucederán en decenas de miles de millones de años, o más.
Даже Анна - и то делает по дому больше, чем я.
Fíjate en Anna. Incluso ella hace más cosas por la casa que yo.
Я даже скажу больше : она сделает курильщиков меломанами и наоборот.
Yo diría más. Creo que convertirá a los fumadores en melómanos y a los melómanos en fumadores.
И что один хотел меня убить даже больше.
Y ése era quien más me quería muerto.
- И я бы сказал даже больше его оправдание казалось мне сомнительным.
Seguiría, si pensara que la absolución presenta alguna duda.
У старой девы жил попугай, который страшно ругался и знал больше вульгарных выражений, чем даже господин Ковальски.
Ella tenía un loro que era muy mal hablado. Y sabía más palabras soeces que el Sr. Kowalski.
"Не только неподобающие поступки противны добродетели" "но, даже в большей степени, бесстыдные мысли и фантазии."
La virtud está siempre en contra del pecado... y lo mismo o más de los pensamientos o fantasías pecaminosas.
Никто и никого не может уберечь даже от малейших страданий. Это-то и утомляет больше всего.
Nunca se puede proteger a nadie de un sentimiento... y eso es lo que le hace a uno estar tan intensamente cansado.
Да, и единственный наш доктор сейчас с синьорой Мартинелли, у которой будет двойня, или тройня, или даже ещё больше, кто её знает.
El único médico que tenemos está con la señora Martinelli que va a tener gemelos, quizás más. ¿ Quien sabe?
Даже когда мама и папа оказывали Энди больше внимания, чем мне, меня это не задевало.
No me importaba cuando mis padres Ie favorecían más que a mí.
Я даже бы нашел, куда деть и чуть больше. Ха.
De hecho, me vendría bien un poco más.
Даже если вы и были, то в данный момент моя дочь больше нуждается в отце, чем в вас.
Aunque lo fuera, ahora mi hija necesita más a su padre que a usted.
И даже пять тысяч долларов меня больше не интересуют.
Ya no me interesan ni los 5.000 dólares.
Я думал, что лучше держать всю эту идею с рестораном у себя в голове потому что, если я попытался и не смог, и у меня даже нет больше мечты.
Pensaba que era mejor dejar esta idea en mi cabeza, porque si trataba y fallaba, ya no tendría ni mi sueño.
И даже, если я поеду с вами, я все равно ничего больше не смогу для него сделать.
Y aunque fuera con ustedes, ya no puedo hacer mucho por él.
Только сидеть рядом и рассказывать анекдоты, над которыми она даже больше не может смеяться.
Nada. Absolutamente nada, excepto sentarme a su lado y contarle bromas de las que ya ni puede reírse.
- Резия очень красива... и сможет сделать тебя счастливым, даже больше, чем я
Mucho más que yo. ¿ Es que no me crees? ¿ No estás convencida?
У него было пятьсот крон и даже еще больше.
Obtuvo 500 coronas, e incluso más.
И, возможно, страдаю даже больше, чем Вы.
Quizás más que a ti.
И даже больше.
Y más.
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
Sabía apenas que no aguantaba el mundo en que vivía, y que por eso tenía que empezar a abrir los caminos, de cualquier modo, aunque dejara caminos por la mitad, en espera de que otros más hábiles que yo, llegaran al fin...
Тони, я говорил тебе, она хочет развода даже больше чем я, и на то есть причина.
Toni, ya te he dicho que ella quiere el divorcio tanto como yo. Y por una excelente razón.
Прошло больше восьми часов с момента пропажи груза зенайта, и мы все еще не нашли даже его следа.
Han pasado más de ocho horas desde que desapareció el zenite y aún no encontramos rastros.
И больше об этом даже не заговаривай.
No lo vuelvas a mencionar nunca.
Скажу тебе даже больше. Ты не выдержишь и пятидесяти миль - судя по состоянию карбюратора.
No llegarás a las próximas 50 millas con ese carburador.
Я выбрал место и даже больше. Время, которое я люблю.
Yo elegí no solamente el lugar... sino la época.
Я так же виноват, как и вы. Даже больше.
Si es necesario mentir, inventaré evidencias.
Но о Конраде даже и слышать больше не хочет. Да и остальные глупости, которые он говорил...
Pero no quiere oír hablar de Konrad... y otras cosas ridículas que me ha dicho.
И даже ещё больше.
Más aún.
Пройдет еще несколько лет или даже месяцев и умирать больше будет некому.
Dentro de unos años, meses quizá... todos habremos muerto.
И любопытство к Богу, проявленное юным Кеплером, было даже больше, чем его страх.
Su curiosidad acerca de Dios fue mayor que su temor.
Но даже если вы больше со мной не заговорите и отводите взгляд, мы играем каждый вечер в одном спектакле, и я могу вам сказать, что мне всe больше и больше нравится пьеса и моя роль.
A pesar de que no me dirige la palabra y rehuye mi mirada,... seguimos actuando juntos cada noche, y me gusta cada vez más la obra y mi papel. Por ese lado, no existe motivo...
И даже еще намного больше, на самом деле, умопомрачительно огромный, абсолютно сногсшибающих размеров, "ну, это вообще..." )
( Mayor que la cosa más grande que haya existido nunca, y más. )
А, кроме того, скажу вам, я поговорю с председателем и его замом, чтобы вы никогда больше даже не приближались к чему-нибудь, что пахнет большим, малым экраном и даже слайдами.
Además, hablaré con los jefes, para que nunca más pueda hacer cine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]