И конечно traduction Espagnol
8,187 traduction parallèle
Да, и конечно,... мы знаем.
Y, por supuesto... lo sabemos.
И конечно же станешь достойным мужчиной.
Así que estoy seguro de que serás un hombre noble y de buen corazón.
Ладно, они конечно заплатят, но мои денежки, всё же придут от Сирии и Ирака в итоге.
Bueno, han puesto la pasta, pero mi dinero aún está en Isis de todas maneras.
И конечно же, физических данных.
Y por supuesto, todas sus habilidades físicas.
Я проверил записи наблюдения станции, И конечно же, увидел себя, поднимающегося на борт.
Comprobé las grabaciones de seguridad de la estación espacial y era cierto, allí estaba yo, subiendo a la maldita nave.
Хорошее наблюдение, на самом деле, потому что мне нравится твоя машина и мне нравится твоя машина Хаммонд, и конечно же, мне нравится моя.
De hecho, es una buena observación, porque me gusta tu coche, también me gusta tu coche, Hammond, y por supuesto que me gusta mi coche.
Я могу уничтожить эти образцы крови и, кто знает, может быть выяснить, что же на самом деле является его конечной целью.
Quizá pueda averiguar cuál es su verdadero plan.
Сейчас будут объявлять победителей... И я, конечно, не должен говорить, но я стану победителем.
Están a punto de anunciar a la corte del baile, y... bueno, se supone que no debo contarlo, pero, soy el rey del baile.
Самых умных, красивых и здоровых. самых превосходных учениц, и, конечно, я была рада сделать это.
Las más listas, saludables, bonitas, las estudiantes más destacadas, lo cual estaba feliz de hacer, naturalmente.
Мне нужно, чтобы ты сделала очень прямую линию начиная от третьей базы здесь и до конечной таблички
Necesito que hagáis una línea muy recta desde la tercera base, todo el camino hasta el plato.
Он конечно выпендрежник, но всегда дружелюбен и готов помочь.
Es un poco fanfarrón pero siempre amigable, cooperativo.
♪ Конечно, наших копов легко подкупить ♪ ♪ А наших дантистов учить и учить ♪
* Seguro, nuestro policías son fáciles de comprar * * y nuestros dentistas son autodidactas *
У нас есть сабы с мороженым, сахарные пакетики во фритюре, Дорсникос, Сникеритос, Милки Сникс, Свинтики, и, конечно же, диет-кола.
tenemos bocadillos helados, terrones de azúcar fritos, mantecosines, chocograsitos batidos de bacon, mermelada de chorizo y por supuesto soda dietética
Конечно, то есть, у неё есть пол и возраст от доктора Бреннан, а реконструкция показывает, что переломы были получены около 10 лет назад, и этого должно хватить, чтобы сузить круг еще больше.
Claro, tiene el sexo y edad por la Dra. Brennan, y la remodelación muestra que las fracturas se hicieron hace unos 10 años, lo que debería ser suficiente - para reducirlo aún más.
И трасса у него была влажная, едва влажная, тогда как у тебя было очень мокро, что конечно, замедлило тебя.
Y la pista estuvo algo húmeda, apenas mojada, pero estuvo muy mojada para tí, así que obviamente te hace más lento.
Правда, если вы не хотите ездить в ручной бритве, с дверьми за отдельную плату, вам нужно купить то, что финишировало вторым, и это, конечно же, судно на воздушной подушке.
A pesar de todo, si no quieres conducir en una rasuradora eléctrica, con puertas opcionales, tendrán que comprar lo que llegó de segundo, el cual, por supuesto, fue el aerodeslizador.
— Конечно, почему бы и нет.
- Sí, ¿ por qué no?
И, конечно, если вы с чем-то застряли, то появляется волосатая жопа с ручкой и буквально
Y claro que si te quedas estancada, la pantalla peluda viene en picada y literalmente...
Он конечно отрицает, но мы знаем Отиса и его недержание.
O sea, él dice que no, pero ya conoces a Otis y a su vejiga pequeña.
Конечно, я неплохо раскрываю преступления, но большую часть времени я провожу, прикрывая чудовищ и гоняясь за призраками, поэтому...
Bueno, seguro, tengo una buena tasa de resolución, pero paso la mayor parte de mi tiempo protegiendo bestias - y persiguiendo fantasmas, así que...
Конечно если не хочешь объятий и поцелуев на прощание.
A menos, claro, que quieras un abrazo y un beso antes de irte.
И вакцины, конечно же, нет?
Y asumo que no hay cura.
Ну да, конечно так и есть.
Sí, bueno, claro que lo está. Le echaré un vistazo.
Конечно, с ним она поняла, что непредсказуемость означает еще и опасность.
Claro que, en este caso, ella aprendió que sorprendente también significaba peligroso.
И, конечно же, просвечивающиеся соски.
Y, por supuesto, lo más importante : los descuidos de pezón.
Конечно, он здесь, но у него сейчас встреча, и нельзя, чтобы кто-то заметил, что ты его отвлекаешь по пустякам.
Es Holt en? Sí, claro que lo es, pero está en una reunión, y no puede ser visto parar cerca de vales y / o chats.
Конечно, я испанец, как и они.
Por supuesto que soy español, como el que más.
И, конечно, фантастические волосы.
Además, una fantástica cabeza llena de pelo.
И, конечно, мне... будет грустно отпускать вас. Всем нам.
Y, claro, estaré... muy triste por tu marcha. todos lo estaremos.
Конечно, она хочет уехать в Париж и работать под прикрытием, и хотя я бы предпочла видеть её на острове - подальше от риска, я знаю, что для неё лучше было бы уехать.
Por supuesto que quiere irse a París y trabajar como infiltrada y aunque yo preferiría que se quedara en la isla, a salvo, sé que sería mejor para ella irse.
Конечно, зашли и вышли.
Demasiado para entrar y salir.
- Конечно. - Я б и сам мог, но это плохая примета для сына - видеть отца до венчания.
- Lo haría yo, pero trae mala suerte que un hijo vea a su padre el día de su boda.
Конечно, это конфиденциально, и твоя свобода зависит от возвращение невредимой Оливии Поуп.
Es confidencial, por supuesto, y tu libertad está supeditada a la vuelta de Olivia sana y salva.
Рост, вес, цвет кожи волос и, конечно же, пол.
Estatura, peso, color de piel, color de pelo y por supuesto sexo.
Конечно, вы взрослые люди и можете делать, что хотите, просто я...
Obviamente, los dos sois adultos, y podéis hacer lo que queráis, pero...
Конечно, есть еще много вопросов без ответа, ты знаешь, вроде, где этот ребенок и почему Декан Манч решила начать делать это именно сейчас, я не знаю, но хотя бы мы знаем, что мы все снова в безопасности.
Quiero decir que hay todavía muchas preguntas por responder, ya sabes, como, ¿ dónde está el bebé? Y por qué la Decana Munsch decidió empezar a hacer esto ahora, pero no sé, al menos sabemos que estamos todos a salvo de nuevo.
Никакой салями и, конечно, никакой болонской колбасы!
¡ No salami y ciertamente ni mortadela!
Конечно, я немного под кайфом и провёл в дороге целых 35 часов.
Por supuesto que estoy bastante volado por el Adderall. Y he estado en la carretera durante 35 horas seguidas. Pero te lo digo, él estaba allí.
Конечно, она не убийца, мистер Гарднер, и слушайте, я знаю, что это как-то неудобно, потому что я встречаюсь с вашей дочерью, и мне бы очень хотелось получить ваше одобрение, но Вы, сэр, Красный Дьявол-убийца.
Por supuesto que no es la asesina, Sr. Gardner, y mire, sé que esto es raro, porque estoy saliendo con su hija, y realmente me gustaría conseguir su aprobación, pero usted, señor, es el Diablo Rojo.
И сегодня всё доказало, что это может быть кто угодно, кроме меня и тебя, конечно.
Y esta noche ha demostrado que, a estas alturas, podría ser cualquiera, excepto tú y yo, claro.
Конечно, это была уловка, чтобы ты смогла снова проникнуть в дом и убить Номер Шесть!
! Solo era una treta para poder colarte en la casa y matar a Número Seis!
И, конечно, я знала бы, как она выглядела бы повзрослевшей.
Y ciertamente sabía cómo sería de mayor.
Я был в Калифорнии, и мне пришлось, вроде бы, минет сцена, и я походил, "Конечно".
Yo estaba en California. Tenía una escena de chupada y pensé : "Claro".
Я предоставляю вам передовых поставщиков Лонг Айленда по тамале, папуси, и, конечно же, орчате.
Te presento el principal proveedor de la ciudad de Long Island de tamales, pupusas y, por supuesto, horchata.
Конечно, теперь, если ваше алиби подтвердится, и вы добровольно отдадите список... мы могли бы что-то придумать с вашим обвинением.
Ahora, por supuesto, si comprobamos su coartada, y nos da la lista voluntariamente... puede que lleguemos a un acuerdo con su agente de la condicional.
Конечно, Джонни западет на Бейби, потому что он большая мечтательная деревенщина. И она такая блестящая, новенькая.
Por supuesto que Johnny... se enamorará de Baby porque es un dulce pueblerino... y es un brillante juguete nuevo.
Конкретно ваша болезнь развивается быстро в виде черной желчи, что конечно черный юмор и имеет тенденцию собираться в виде жидкости в нижней части тела.
Vuestra enfermedad en particular, es endémica, bajo la forma de bilis negra, que es un humor pesado y tiende a formar un charco en las partes bajas del cuerpo.
Слушайте... это, конечно, мега круто, и мне не безразлична наша окружающая среда.
Mira, eso, es super guay, y estoy muy a favor del medioambiente.
Это, конечно, неприятно, и вам придется соблюдать диету, но анемия - это не страшно.
Es un poco molesto y tener que quejarse acerca de su dieta, Pero va a estar bien.
Конечно я беспокоюсь, Карсон, и вы должны мне помочь.
Por supuesto que a mí respecta, Carson, y me debo ayudar.
Конечно, выучил для своего дерматолога, ортопеда, терапевта, лора и гипнолога.
Por supuesto ; debo saberlo para mi dermatólogo, mi ortopedista... mi clínico, mi otorrinolaringólogo y mi hipnotista...
и конечно же 138
конечно 108765
конечно хочу 125
конечно люблю 29
конечно я знаю 38
конечно знаю 107
конечно я 31
конечно буду 28
конечно нет 2799
конечно же да 22
конечно 108765
конечно хочу 125
конечно люблю 29
конечно я знаю 38
конечно знаю 107
конечно я 31
конечно буду 28
конечно нет 2799
конечно же да 22
конечно могу 72
конечно ты можешь 29
конечно да 127
конечно можете 31
конечно я помню 22
конечно знал 21
конечно же 4688
конечно же есть 26
конечно можно 80
конечно это так 21
конечно ты можешь 29
конечно да 127
конечно можете 31
конечно я помню 22
конечно знал 21
конечно же 4688
конечно же есть 26
конечно можно 80
конечно это так 21