И что произошло потом traduction Espagnol
89 traduction parallèle
И что произошло потом, мистер Эдвардс?
¿ Y después qué pasó, Sr. Edwards?
И что произошло потом?
¿ Entonces qué sucedió?
- И что произошло потом?
Y luego ¿ qué pasó?
И что произошло потом?
¿ Qué pasó entonces?
И что произошло потом?
¿ Y luego qué sucedió?
И что произошло потом, Мистер Морено?
¿ Y que pasó despues, Sr. Moreno?
И что произошло потом?
- Y que pasó despues?
И что произошло потом, миссис Миллер?
- Y, ¿ qué sucedió después, señora Miller?
И что произошло потом?
¿ Y entonces qué sucedió?
Мистер Дауд, вы сказали, что потом кое-что произошло. Красивая блондинка по имени миссис Смефиллз... и ее спутник сидели за столиком напротив нас. Да.
Dijo que surgió otro asunto, Sr. Dowd.
Получить работу в газете такого небольшого городка, как ваш и ждать, надеяться и молиться о том, чтобы произошло нечто значительное, нечто, за что я бы мог ухватиться, Чтобы это проглотили все газеты, а потом начали бы трезвонить это по всей стране.
Un empleo en un periódico de provincias como el suyo, y espero que ocurra algo importante, que pueda conseguir algo... que los teletipos estén deseando imprimir.
И что потом произошло?
¿ Y qué pasó entonces?
- И как ты думаешь, что произошло потом? - Я трепещу от волнения, сэр.
Me muero de curiosidad por saber, señor.
- Ну, я вышел из магазина "Все для тела"... там, кстати, было полно тел... и подумал, что неплохо было бы заскочить в овощной стырить немного цветной капусты, но ты никогда не угадаешь, что произошло потом.
- Bueno, cuando salí del Body Shop, que por cierto estaba lleno de cuerpos, decidí entrar en la frutería y arramplé unos kilos de broccoli, y no sabes lo que ocurrió.
Потом ты говоришь, что найдешь ученого, чтобы он, глядя в камеру, объяснил, что там на самом деле произошло между Ричардом и Анной.
Dijiste que encontrarías un profesor que hablara a la cámara y explicara lo que pasó entre Ricardo y Ana.
И всё, что произошло со мной потом...
Estaba temblando. Me exalté mucho.
Ну, что произошло тогда,... и что случилось потом...
Bien, lo que pasó durante y después...
И неожиданно кое-что произошло. "жи", "ши" пиши через "и" ассимиляция, этимология стали единым целым а потом ничем.
I antes de E, asimilaciones, etimologías, todo se hizo uno, y luego se volvió en nada.
Но потом я встретил Тину и решил, что все теперь изменится, но этого не произошло.
Pero luego conocí a Tina y pensé que las cosas mejorarían bastante, pero no lo hicieron.
Я не знаю, мне кажется, что у меня возникают проблемы иногда, Фил, вот с чем "Давай посмотрим, как это работает, давай посмотрим, как это произойдет," и потом, шесть месяцев спустя "Давайте уважительно отнесемся, к тому, что произошло".
Creo que tengo un problema, Phil, con eso de : "Veamos cómo funciona", y luego, "No, vamos a respetar lo que sucedió hace seis meses".
Но потом я вернул газон и что произошло?
Robé el césped, ¿ y sabes qué pasó?
Но потом слегка успокоилась и рассказала, что произошло.
Pero eventualmente se calmó lo suficiente para decirme lo que pasaba.
Люди чего-то вытворяют в лаборатории, и нервничают, и потом обедают, и идут домой, и живут так, вроде ничего особенного не произошло, потому что так нас приучили.
La gente manipula en el laboratorio, se enoja por cosas, almuerza... va a su casa y sigue su vida... como si nada increiblemente asombroso sucediera... porque asi es como debes reaccionar.
Что произошло между тобой и Сэйнт? Потом расскажу.
Te contaré más tarde... vamos a bailar.
Мы приведем тебя в порядок, а потом я вызову полицию, и ты расскажешь им всё, что произошло.
Y luego llamaré a la policía, y les dirás todo lo que pasó.
А потом я слышала, что произошло с Ниной и Денни, и,... как звали эту девушку?
Luego me enteré de lo que les pasó a Nina, a Danny, a ti y a... ¿ Cómo se llamaba la chica bonita?
А потом я узнала, что произошло и поехала в больницу и все подумали, что мы все еще подруги.
Entonces me enteré de lo que sucedió, fui al hospital, e intentar decirte que aún somos amigas.
так что я принес ее сюда и Повесил в приемную 3, и потом произошло нечто странное.
Así que me lo subí... y lo colgué en la sala de reconocimiento 3, y entonces ocurrió algo de lo más raro.
В смысле, между кончиной вашей бабушки и что потом произошло впоследствии с тобой....
Quiero decir, entre la muerte de tu abuela y lo que pasó después contigo.
И... что произошло потом?
¿ Luego qué sucedió?
- Да, и потом вот что произошло. Один из детей ударил меня по голове игрушкой.
- Sí, y entonces lo que pasó fue que uno de los chicos me pegó en la cabeza con un juguete.
- И что потом произошло?
- ¿ Y luego que pasó?
но потом что-то произошло, и "тектонический пульс" Красной планеты остановился.
Entonces obviamente algo pasó que detuvo el latido geológico del planeta rojo.
И прибереги речь о вмешательстве в частную жизнь на потом, потому что я прочитал о том, как Дэймон стер из моей памяти все, что произошло с Викки.
Y ahorrame el discurso acerca de invasión de privacidad, Porque leí una sección acerca de Damon borrando mi memoria, Acerca de lo que le pasó a Vicki.
Сначала я пыталась понять, что со мной произошло, и потом я пыталась понять, как тебе об этом рассказать.
Al principio, me preguntaba que qué narices me pasaba, y después me preguntaba como te lo podría contar.
А потом... прокручиваем в голове то, что произошло, снова и снова.
Y yo... Veo estos dos segundos repetirse una y otra vez.
А потом вспомнил, как удивился Вайнштейн, что произошло только два ограбления. И до меня дошло, что их было три.
Entonces recordé que Weinstein dijo... en dos asaltos a bancos Esta noche fue asesinado... y luego me di cuenta de que en realidad son tres robos.
Знаешь, через много лет, интересно, возможно, твой малышок увидит, как меня пристрелят на заднем сидении его машины, а потом он сбежит, и моя семья не сможет выяснить, что всё-таки произошло.
Ya sabes, por muchos años que vengan, me pregunto si tu pequeñin, quizá sea él quien vea cómo me matan a balazos en la parte de atrás de su coche y luego huya y mi familia nunca se entere de qué pasó.
Это произошло так быстро и потом я поняла, что это не правильно. Но я не могла остановиться и...
Ocurrió rápido y luego me di cuenta de que estaba mal, y no podía pararme y...
И знаешь, что произошло потом?
¿ Y sabes que hice después de eso?
И что потом произошло?
¿ Y después qué pasó?
И что потом произошло?
¿ Qué pasó después?
И что потом произошло?
¿ Y entonces que pasó?
И потом мы долго притворялись что этого не произошло и ходили вокруг да около и даже встречались с другими людьми, но однажды, в один день когда я был уверен... что ты никогда не сможешь полюбить такого ботана, как я, ты пришла... и я спросил, любишь ли ты меня.
Y después finjimos que no había ocurrido y nos incómodo una y otra vez e incluso salimos con otras personas, pero un día, un día cuando estaba seguro... que nunca querrías a un tonto como yo, viniste... y te pregunté si me querías.
И потом следующее, что произошло, как ты знаешь, удар дверью по голове.
Y lo siguiente, es que la puerta me golpea en la cabeza.
Она была с тобой, потом вы вернулись. и она пропала, что произошло?
Ella estaba contigo, luego volvemos y no está, así que, ¿ qué ha pasado?
И однажды, мы как обычно тусовались. потом обкурились в хлам и знаешь, что произошло?
Y un día que estuvimos todo colgando y que nos lo apedreado y entonces usted sabe lo que pasó?
И что же произошло потом?
¿ Si? ¿ Qué pasó entonces?
А потом я подумала "не надо никому знать, что произошло, потому что я и сама не знаю, что произошло", а потом я подумала "ну я же знаю"
Y entonces pensé "nadie necesita saber que pasó".
И что потом произошло?
¿ Y qué pasó?
Слушай, Арти, я была на хоккейном матче и почувствовала боль в животе, не знаю, что потом произошло, и не знаю, почему я начинаю реветь.
Mira, Artie, estaba en el partido de hockey y sentí este dolor en el abdomen, y luego no se lo que pasó y no se porque empecé a llorar
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что мне делать 294
и что же это 330
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что произошло 157
и что нам теперь делать 205
и что случилось 264
и что мне делать 294
и что же это 330
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что произошло 157
и что нам теперь делать 205