Избавь нас traduction Espagnol
144 traduction parallèle
" не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
No nos dejes caer en la tentación y líbranos de todo mal
"Хлеб наш насущный дай нам на сей день " И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим " И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
El pan nuestro de cada día dánosle hoy y perdona nuestros pecados, así como perdonamos a nuestros deudores no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal.
И избавь нас от притворства.
Y ahórranos el trago de fingirlo.
" И не введи нас в искушение. Но избавь нас от лукавого.
" No nos dejes caer en la tentación, mas líbranos de todo mal.
"И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого."
No nos dejes caer en la tentación y líbranos del mal.
"... избавь нас от лукавого. Ибо твое есть царство... " ( Матф. 6,13 )
Líbranos de todo mal.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal.
- Избавь нас, Господи.
- Líbranos señor
- Избавь нас, Господи.
- Líbranos Señor
Избавь нас от своих шуточек, Палмер.
Ahórrese los chistes.
# И не введи нас в искушение... # но избавь нас от лукавого.
No nos dejes caer en la tentación y líbranos del mal.
Избавь нас, Господи, от зла прошлого, нынешнего и грядущего.
Líbranos, Señor, del mal pasado, presente y futuro.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
No nos dejes caer en la tentación y líbranos del mal.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши... как и мы прощаем должникам нашим... и не введи нас в искушение... но избавь нас от лукавого.
"Danos hoy el pan nuestro de cada día". "Perdona nuestras ofensas..." "... así como nosotros perdonamos a nuestros ofensores ".
Знаком креста святого избавь нас от врагов наших,
Por la señal de la cruz, Líbranos, Dios, nuestro señor, de nuestros enemigos.
"И не введи нас во искушение, но избавь нас от зла."
Y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal.
Почему не прийдут они к вам и не скажут - избавь нас от этого жалкого короля. Почему?
Si mi gobierno es tan malo, ¿ por qué mi pueblo no ha huido a vuestro reino?
Избавь нас от застольных речей.
Ahórranos el discurso de sobremesa.
Избавь нас от надгробной речи.
Ahórranos el elogio.
Хоть раз избавь нас от своей Ленинской философии.
Al menos esta vez no nos hables de tu filosofía leninista.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
No nos dejes caer en la tentación Y líbranos del mal.
Избавь нас от лишних знаний и возложи на нас невинность и бедность.
Líbranos del conocimiento y llévanos a la inocencia y la pobreza.
Прошу, избавь нас от него.
Haz el favor de deshacernos de él.
Мне все равно, каким способом, просто, прошу, избавь нас.
No me importa cómo lo hagas, tan sólo, por favor, deshazte de él.
Но прошу, избавь нас от него!
¡ pero por favor, deshazte de él! ( solloza )
Избавь нас от пессимизма и дай нам найти выход.
Déjanos fuera de tu miseria para que podamos seguir adelante y salir de aquí.
Святой Виг, тот кто убил столь многих мы умоляем тебя, избавь нас от наших слабостей.
St. Vigeous, tú que asesinaste a tantos te suplicamos que nos libres de nuestras debilidades.
Избавь нас от гнета.
Ayúdanos ahora
Избавь нас, ты, кто Сущий есть всего.
¡ Libéranos! Señor del Todo ¡ Recuérdanos!
Увидь нас среди песков горячих. Избавь нас.
Aquí, en la ardiente arena
Избавь нас от разочарования.
No me tengas en ascuas.
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо Твое есть Царствие, и сила, и слава во веки веков.
No nos dejes caer en la tentación y líbranos del mal. Pues tuyo es el reino, el poder y la gloria ahora y por todos los siglos.
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим... и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Y perdona nuestros pecados, así como nosotros perdonamos a quienes nos hacen mal. Y mantennos alejados de la tentación, y líbranos del mal.
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Y no nos dejes caer en la tentación más líbranos del mal.
В следующий раз прыгай сам - и избавь нас от своей глупости!
¡ Arrójate tú la próxima vez y líbranos de tu estupidez!
Hаш Милосердный Спаситель и предвечный Судья. В наш последний час избавь нас от смертшх мук и не лишаий нас милости своей.
Santificado Señor, Dios todopoderoso Salvador misericordioso el más valioso Juez eterno no nos dejes sufrir en nuestra última hora una muerta dolorosa que provenga de ti.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal.
Не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
Así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación, más líbranos del mal.
Избавь нас от потери времени, просто скажи мне, где он.
Ahórranos tiempo y problemas, y dime dónde está.
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
No nos dejes caer en la tentación Y líbranos del mal
Избавь нас от своей доброты.
Ahórrate tanta amabilidad.
Избавь нас от зла и дай нам уверенность в том, что ещё будет не один перепих, Аминь.
Líbranos del mal, o danos la certeza de ser lo suficientemente duros para que todo nos importe una mierda. Amén.
Избавь нас. - Не провоцируйте их, прошу вас.
- ¡ Cálmate, tranquila!
Избавь нас от этого придурка!
¡ Está arriba te digo!
Избавь нас от него!
Deshazte de él!
Избавь нас.
¡ Libéranos!
... И избавь нас от лукавого, ибо есть твое царство, и сила, и воля, во веки веков.
... pero líbranos del mal.
Избавь нас от напыщенности.
Ahórranos los eufemismos.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
Y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos de todo mal.
... но избавь нас от лукавого.
No nos dejes caer en la tentación y líbranos del mal.
Дай нам хлеб насущный и прости грехи наши... Как мы прощаем врагам своим... Не введи нас в искушение, и избавь от лукавого...
EI pan nuestro de cada día dánosle hoy y perdona nuestras deudas... así como nosotros perdonamos a nuestros deudores... y no nos dejes caer en Ia tentación más líbranos del mal.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490