К чему traduction Espagnol
9,759 traduction parallèle
К чему все это?
¿ Qué es todo esto?
Ладно. Хочешь сказать, мы к чему-то готовимся?
¿ Esto significa que vamos a hacer algo?
Хотите знать, к чему мы готовимся?
¿ Quieren saber adónde nos lleva esto?
К чему?
¿ Para qué?
К чему ты стремишься, Клавий?
¿ Qué es lo que buscas, Clavius?
К чему спешить
¿ Cuál es la prisa?
- Привыкание к чему?
¿ A qué?
Нет, нет, сейчас это не к чему.
Deja de hacer eso.
Мне там ни к чему какая-то странная девчонка.
No necesito a ninguna rarita ahí dentro.
- Стив. Ты знаешь, к чему приведёт неповиновение.
Steve sabes qué es lo que va a pasar.
Ты хоть намекни, к чему ты клонишь, Джесси.
Tendrás que darme una pista, Jesse.
Да будет вам известно : единственное, к чему их подталкивают, - это к победе в их гонках.
La única presión que tienen es la de ganar carreras.
Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться.
Podríamos estarlo. Necesitamos una fecha límite para preparanos.
Я уже вас нанял, так что это ни к чему.
Te he empleado para que no tenga que hacerlo.
К чему вопрос?
¿ Por qué lo preguntas?
- К чему это все?
- ¿ Qué me estas preguntando?
Я не понимаю, к чему все это.
No entiendo por qué está haciendo esto.
К чему вы клоните?
Entonces, ¿ adónde quieres llegar?
Пришлось перейти на него, так как того, к чему они привыкли, теперь не достать.
Ya sabe, sólo lo usan porque Uds. les han hecho más difícil... obtener lo que realmente necesitan.
К чему ты клонишь, Томми?
¿ Cuál es tu punto, Tommy?
Возможно, этот плохой случай был единственной дорогой к чему-то прекрасному.
Tal vez lo malo es el camino para llegar a lo bueno.
Подожди, дорогая. К чему такая спешка?
Espera un minuto, cariño.
Занимаясь с ним сексом, если вы улавливаете, к чему я веду.
Al tener sexo con él, si me entienden.
Мы поднимемся небольшой группой и очень осторожно, и посмотрим, что к чему.
Así que vamos a subir cuidadosamente unos pocos a ver cuál es la situación.
Хотелось бы к чему-то стремиться
Ojalá deseara algo.
Это он к чему?
¿ Por qué dijo eso?
Такие перемены нам ни к чему.
No necesitamos ese tipo de cambio.
К чему искушать судьбу?
No deberíamos cambiar la fórmula.
Постой, ты это к чему?
Espera. ¿ Qué estás diciendo?
Я так и не понял, к чему ты.
Aun no entiendo lo que dices.
К чему ты ведёшь?
¿ Qué quieres decir?
- Так. Я прекрасно понимаю, к чему вы клоните, давайте не будем юлить и сэкономим ценное время этих людей.
Mire es evidente a qué apunta.
Понимаете, к чему дело клонится?
¿ Tiene noción de adónde podría llevarlo?
- К чему этот вопрос?
¿ Por qué le preguntó eso?
- Ваша честь, мы там ни к чему не придём.
Señoría, no estamos avanzando allí dentro.
Было понятно, к чему это идет.
Era predecible.
Много хороших марсиан погибли защищая нас, и так мы узнаем что к чему.
Un montón de buenos marcianos murieron para salvar nuestras vidas, así propagamos la verdad.
К чему вы ведете?
¿ Cuál es su punto?
Но ни к чему влажному не прикасайтесь.
Pero si está húmedo, no lo toques.
И к чему этот маскарад?
¿ Y qué pasa con el atuendo?
Так что... так что к чему?
Entonces... ¿ qué dices?
Я знаю, что вы знаете, что к чему.
Sé que sabe qué es cada cosa.
- К чему галстук?
¿ Qué pasa con la corbata?
И ведут нас к чему-то лучшему?
Guiándonos hacia el bien.
Хочешь угадать, к чему это приведет?
¿ Quieres saber cómo resulta eso?
- К чему приплетать сюда 68-й год?
Hablan de 1968, pero la suya es una lucha ridícula.
К чему этот сарказм?
- No solo eso. ¿ Puedes dejar de ser tan sarcástico, por favor?
Ни к чему там стоять.
Nadie se lo impide.
- К чему клоните?
¿ Qué coño se supone que significa eso?
К чему это?
¿ Qué es esto?
Пришла к чему?
- ¿ En qué?
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34