English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / К чему всё это

К чему всё это traduction Espagnol

613 traduction parallèle
Ну-ну, к чему всё это?
Vamos, ¿ qué sucede?
Но ни к чему всё это изучение не приводит.
Pero no adelantamos nada.
Тогда к чему всё это?
¿ Entonces a qué viene todo esto?
Меня дрожь пробивает, Войцек, как подумаю, что за сутки наша Земля делает оборот вокруг себя. Пустая трата времени, и к чему всё это?
Me estremezco cuando pienso... que el mundo da un giro en un día.
- К чему всё это?
- ¿ De qué se trata todo esto?
- К чему всё это было?
- ¿ Qué fue eso?
- К чему всё это приведёт?
¿ Adónde nos llevará todo esto?
- К чему это всё? Ты рехнулся?
- ¿ Has estallado un plomo?
Все равно Вам это ни к чему.
No tiene nada que ver con esto.
Однажды я уже была верной. Ты знаешь, к чему это привело. Я всё решила...
Una vez le fui leal a un hombre, y mira lo que pasó.
все что я сделала, это сказала им что я Кристофер Медден не беспокойтесь, она все время так говорит публикации приносят нам миллионы, но сейчас гласность ни к чему но я ничего не делала
¿ Un actor? Vámonos, Dink.
Это ни к чему. Я уже всё знаю.
No tengo que averiguarlo, ya sé.
5 : 45. К чему все это?
Las 5 : 45 ¿ Por qué?
К чему все это недовольство, парни?
¿ Qué pasa, señores?
К чему это всё?
Es un test.
Господа, я не знаю, к чему все это приведет, но я не собираюсь рисковать жизнями, пусть даже это приведет к банкротству.
¡ Caballeros! No sé cómo va a terminar todo esto. Pero no expondré vidas aunque signifique la quiebra de la compañía.
Послушайте, к чему все это?
¿ Qué es esto?
Это все понятно, профессор Смит. Но, к чему это нас приводит?
Lo sabemos, profesor, pero adónde conduce?
Я думаю... Думаю, что я знал, к чему все это.
Supongo supongo que esto iba a llegar.
Из своих окон все что-то видели. Но нас это ни к чему не приводит.
Pero no nos sirve de nada.
Ну ты сам понимаешь. Нет, даже если бы у нас в руках был подозреваемый, это всё равно бы ни к чему не привело.
Aunque tuviéramos un sospechoso, no serviría de nada.
К чему это все?
¿ De qué te sirve?
Неизвестно, как он это примет. С мужчиной надо чувствовать, к чему все идет. Слава Богу не все такие как он!
no sabía cómo se lo iba a tomar primero hay que tantear no todos son así gracias a Dios algunos quieren que seas una buena chica
И все это было ни к чему. Мы могли прийти в вашу галактику с миром.
Podríamos haber entrado en su galaxia en paz.
И теперь, возможно Вы объясните, к чему все это?
Ahora puede ser que me explique de qué se trata todo esto?
— К чему это всё? Отец!
¿ Por qué todo tan repentino?
Чез, к чему все это?
Chas, ¿ de qué sirve esto?
И к чему все это было?
¿ De qué sirvió?
- Слишком преувеличенньιе мерьι безопасности! - Все же, это не аэропорт в Тель-Авиве! - К чему такая осторожность?
Sé que contrató ese tonto para protegerse de secuestradores, pero él está en la puerta palpando a todos...
Мистер Яго, просто скажите мне, к чему все это!
Sr. Jago, simplemente dígame de que va todo esto.
- ( Смеется ) - Ума не приложу, к чему он все это.
No puedo entender de qué trata.
То есть, к чему это все?
¿ A qué se reduce todo?
Так. Вам хотелось когда-нибудь узнать, к чему это все?
Ya. ¿ Alguna vez se ha preguntado de qué va todo esto?
Да к чему это я всё говорю?
Pero, ¿ por qué te cuento yo todo esto?
Это означает, что всё то, чему их учили отцы, нужно послать к чертовой матери, потому что это не современно. А они хотят быть современными.
La rutina significa que los que nuestros padres nos enseñaron... es un montón de tonterías... y que debemos ser modernos.
В добавок, я не знаю, к чему все это но вы получили настоящих преступников и они здесь обосновались хорошо.
En resumen, no sé qué quieren..... pero estos desgraciados vinieron para quedarse.
Тогда к чему это все?
¿ Para qué?
К чему все это?
¿ Es esto necesario?
Я миллион раз прокручивал всё это про себя и вот к чему в итоге я пришёл.
Lo he pensado un millón de veces y mi conclusión es esta.
Ты ушла. Всё это было ни к чему.
No están conmigo y todo fue en vano.
К чему бы ни привело, все хорошо, пока это от тебя.
Llegues adonde llegues, mientras sea fuera de ti, está bien.
К чему все это?
¿ De qué iba todo eso?
Не понимаю, к чему все это, Пуаро?
No sé cual es el interés de esto.
Да-да, всё это часть Божественного плана, которому грош цена, покуда кто-нибудь не спустится сюда вниз и не растолкует вам что к чему. Слава Богу!
Sí, es parte del gran esquema de las cosas que no vale nada si alguien no trae aquí su halo... y te dice qué sucede.
К чему все это?
¿ Por qué?
Всё, к чему я стремилась, это его любовь.
Lo único que quería era su amor, Emily.
- А зачем, к чему все это?
¿ Por qué debería ayudarte?
Да, да, они все были там. Послушайте, это нас ни к чему не приведёт.
Me distraje con unas cosas.
Спросите психиатра. Я не знаю к чему это все.
Pregúntale a un psiquiatra, yo no sé el por qué.
Что ж, может ты и прав. Видимо, всё это - ожидание большой и чистой любви - ни к чему.
Tal vez tengas razón esto de esperar el amor verdadero no conduce a nada.
К чему это все?
¿ De que se trataba eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]