English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / К чему это приведет

К чему это приведет traduction Espagnol

343 traduction parallèle
Ты уже не девочка... и должна понимать, к чему это приведет.
Bueno, ya no eres una chiquilla, así que tú sabrás lo que persigues.
И к чему это приведет?
Qué conseguirá con eso?
Да, и я знаю к чему это приведет.
Si, y sé lo que esto va a provocar.
Когда разозлишься, Альберт, не думай, к чему это приведет.
Y cuando te entre esa ira, Albert, no decidas adónde llegar.
Не благодари, пока мы не узнали, к чему это приведет.
Espera a que averigüemos adónde nos conduce.
Давайте посмотрим, к чему это приведет прежде, чем сделаем следующий шаг.
Veamos qué pasa antes de hacer algo más.
Почему бы нам просто не подождать пару дней, и посмотреть, к чему это приведет?
No lo sé. Debes de tener alguna idea. Tú fuiste la...
Пустишь в ход свои чары а потом пригласишь куда-нибудь на ужин и кто знает, к чему это приведет.
Vas a tener que usar tus encantos en él, entonces lo invitarás a salir a cenar, y quién sabe a donde llevará todo.
Кого я обманываю, мы оба знаем, к чему это приведет.
¿ qué esto diciendo? Ambos sabemos a donde llevará todo.
Одна чрезмерная реакция и ты никогда не будешь знать, к чему это приведет.
Se excedieron un poco. Nunca sabes a lo que puede llevar.
Если я скажу, что знаю, к чему это приведет, я тебе совру, потому что я не знаю.
Si te dijera que sé adónde nos va a llevar esto, te estaría mintiendo.
И ты представляешь, к чему это приведет?
¿ Tienes idea de lo que esto va a hacer?
Ты видишь к чему это приведет?
¿ Ves hacia dónde va esto?
Mиссис Палмер, я не знаю, к чему это приведет.
Pero llevará a otras cosas.
Я вижу к чему это приведет. - Что?
Ya entiendo adónde conduce todo esto
Я думаю, отправлять 300 000 - 400 000 американцев туда I think pushing out 300,000 - 400,000 Americans out there не будучи способным гарантировать, к чему это приведет without being able to guarantee what it will lead to это ужасный риск по ужасной цене. is a terrible risk at a terrible cost.
Yo creo que meter 300.000, 400.000 americanos ahí sin garantías de qué va a pasar es un gran riesgo a un gran costo.
Господа, это ни к чему не приведет.
Caballeros, así no vamos a ninguna parte.
Полегче, малыш. Это ни к чему не приведет.
Tranquilo, así no llegarás a ninguna parte.
Это невозможно и ни к чему не приведет.
No puede ser... No servirá de nada.
Прости, Чарли, но ты знаешь, к чему это приведёт.
Lo siento, Charlie, pero sabes adónde desembocará esto.
Адвокат знал, что это ни к чему не приведет.
- No importa. No lo mencionó porque sabía que dañaría el caso. - ¿ Qué piensa de eso?
Господа, я не знаю, к чему все это приведет, но я не собираюсь рисковать жизнями, пусть даже это приведет к банкротству.
¡ Caballeros! No sé cómo va a terminar todo esto. Pero no expondré vidas aunque signifique la quiebra de la compañía.
Но, говорю тебе, это ни к чему хорошему не приведёт.
No servirá de nada, te lo digo ya.
Ваши "мад'м" и ваши "мисс Мэйелла", это ни к чему не приведет, м-р Финч!
¡ Que me diga "señorita" o "Srta. Mayella"... no sirve de nada, Sr. Finch!
Надеюсь, это нас к чему-нибудь приведет?
Supongo que toda esa historia lleva a alguna parte.
Разразится бесполезный скандал... вот к чему это приведёт...
Vas a provocar un escándalo inútil. Esta clase de asuntos dan ocasión a eso.
Посмотри, к чему это приведет?
¡ Mira esto!
Это не так. Но я думаю, бесполезный спор ни к чему нас не приведет.
No estoy enojada, pero pienso que nuestra eterna riña es innecesaria.
Насилие ни к чему не приведет, я всегда это говорил.
Con la violencia no llegas a ningun lado.
Ты целыми днями ешь и пьешь, как животное... Ни к чему хорошему это не приведет.
No puedes comer y beber como un perro y hacer esto todos los días.
- Это ни к чему не приведет.
Eso no servirá para nada, Matt.
Это, конечно, не моё дело, но я не считаю, что их знакомство приведёт к чему-то хорошему.
No es asunto mío... pero diría que son mala compañía.
К чему это приведёт?
- ¿ Qué significa eso?
Да, да, они все были там. Послушайте, это нас ни к чему не приведёт.
Me distraje con unas cosas.
Это ни к чему ни приведет.
Esto es inútil.
- К чему всё это приведёт?
¿ Adónde nos llevará todo esto?
Это ни к чему нас не приведет.
Así no vamos a conseguir nada.
Фрэнк, это ни к чему не приведет.
Esto no va a ningun lado, Frank.
То у вас будут такие же эгоистичные и никчёмные лидеры и надежда на то что всё само-собой изменится ни к чему хорошему не приведёт всё чего вы дождётесь это новой кучки эгоистичных никчёмных американцев.
Y los mandatos limitados no harán ningún bien tampoco. Sólo estarás lidiando con una nueva camada de americanos egoístas e ignorantes.
Это здорово не застревать на вопросах вроде : К чему это приведёт?
Es genial no obsesionarse con lo de "Cómo terminará esto?"
"К чему это приведёт? Чёрт знает."
"Lo que sea que esto haga."
Это ни к чему не приведет. Просто чтобы знать.
No para que nos lleve a nada, sólo para saber.
Мама, это щелканье ни к чему хорошему не приведет.
Es un buen médico. Ese matasanos no es bueno.
Это полный бред. Я же сказал, что это ни к чему не приведет.
Ya te dije que no conseguiríamos nada!
Это ни к чему тебя не приведет.
Esto no te ayuda.
Ни к чему хорошему это не приведет.
No va a resultar nada bueno.
Это ни к чему не приведёт!
¡ Esto no conduce a nada!
Он просто ждёт, к чему это всё приведёт.
Sí que encaja. Lo que pasa es que no le gusta lo que representa.
Но я не думаю, что если ее рубить, это приведет к чему-то хорошему.
Cortarlo no servirá de nada.
Знаешь, я так восхищаюсь твоему подходу к теме отношений. Разумно. Я всегда боюсь, что все происходит слишком быстро или же слишком медлено, к чему это все приведет.
Te admiro por tu actitud de cita es tan sana... siempre pienso "se mueve demasiado rápido" "demasiado lento" "¿ adonde va?"
Это ужасный и жестокий поступок. Но потакание ненависти ни к чему не приведёт.
Es algo cruel y horrible pero, satisfacer ese odio, jamás ayudará.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]