English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Как должно быть

Как должно быть traduction Espagnol

1,720 traduction parallèle
Знаешь, мне надоело думать о том, как должно быть! - Хватит!
Ya me cansé de pensar cómo debería ser todo, ¿ sí?
Будет так, как должно быть.
Será lo que tiene que ser.
Спасибо, Карэн. я знаю... как должно быть это трудно для тебя.
Gracias, Karen. Sé lo difícil que debe ser esto para ti.
Как должно быть это замечательно!
Dios, eso debe ser genial.
Ведь он так нужен здесь, с его огромным опытом, он же 15 лет провел на ТТ, и точно знает, что и как должно быть.
Sabes? es un buen hombre para tener cerca porque tiene mucha experiencia por aquí, ha rodado en el TT durante 15 años y sabe perfectamente como tienen que ser las cosas
Все будет так, как и должно быть, ты понимаешь?
Todo será como antes, ¿ entiendes?
Должно быть, Серена сменила логин и пароль Сплетницы после того, как Джорджина прислала ей свой ноутбук.
Parece que se ha acabado.
Я никогда его не достаю, никому не показываю, значит, должно быть, нашла в кармане после того, как она сама или кто-то другой меня вырубил.
Nunca lo saco, nunca lo muestro. Debe haberlo encontrado en mi bolsillo después de darme el golpe que me desmayó, ¿ no le parece?
Мой старик всегда говорит, что дерево должно быть таким как ты :
Mi padre siempre dice : un árbol tiene que ser así como tú, de buena constitución y ancho de caderas.
Всё должно быть в точности так, как я себе представлял.
Todo debe estar exactamente como lo había imaginado.
Холод, должно быть, настиг их как удар.
El hielo debe haberlos afectado de golpe.
В сутках должно быть как минимум 50 часов, что бы всё это успеть.
Verás que hay aproximadamente 50 horas de obligaciones cada día de la semana.
А вонидла, как на свинной ферме. Тебе должно быть стыдно.
¿ Qué tipo de imbéciles que están aquí?
Как это должно было бы быть "сидеть напротив возлюбленного в Максиме в его..." "в его лучшие времена."
Cómo debía de ser sentarse frente a tu amante en Maxim, en sus mejores tiempos.
Должно быть тебе было очень тяжело поддерживать меня, пока я вел себя как дурак.
Debe haber sido realmente duro para ti apoyarme mientras yo hacia esta locura.
Я знаю как сложно это должно быть.
Se lo difícil que esto puede ser.
То, чего не может и чего не должно быть, прямо как Оливер до того, как они его засадили в психушку.
Cosas que no están ahí, cosas que no son posibles. Como a Oliver antes de que se lo llevaran.
Ты герой, и всё так, как и должно быть.
Tú eres un héroe, y así es como debe ser.
Должно быть есть часть тебя, которой противно от того, как легко люди склонились ко мне.
Debe de haber una parte de ti que esta enojada de la manera tan facil en que tu gente se rinde ante mi.
Химиотерапия как раз для этого, так что все должно быть хорошо.
Para eso es la quimioterapia. Así que todo va a estar bien.
Мне... кажется, это, должно быть, тяжело, читать о том, как она проводила время с Питером.
Me... imagino que habrá sido incómodo leer el diario de su tiempo con Peter.
Питер был здесь, и... Он был здесь по собственному желанию, как и должно было быть.
Peter estuvo aquí, y... estuvo por decisión propia, como debe ser.
- Ты, должно быть, Елена. - Как мы можем быть так похожи?
- Tu debes ser Elena - ¿ Como podemos ser tan parecidas?
Да, обсуждаем, как он, должно быть, изменился.
Sí, decíamos lo diferente que debe ser ahora.
А так как мой отец был более расчетливым, то, когда те соглашения стали больше не нужны, он должно быть использовал свои знания о том куда и как тот груз упаковывается и траспортируется, чтобы самому захватить этот бизнес. Я упоминал, что Рейлан снял с моей ноги браслет?
Si mi padre hubiese sido un hombre más calculador, cuando esos preparativos no eran necesarios, debió usar sus conocimientos sobre cómo y dónde se empaquetaban y trasportaban éstas cargas, para hacer el trabajo de secuestro él mismo. ¿ He mencionado que Raylan me quitó el localizador de tobillo?
А так как мой батя был человеком расчетливым, он должно быть использовал знания о том куда и как перевозить груз, чтобы самому захватить этот бизнес.
Ahora, como mi papá era un hombre más calculador pudo haber utilizado su conocimiento de dónde y cómo aquellas cargas eran empaquetadas y transportada para entrar en el negocio del robo.
- Я знаю, как это должно быть.
- Ya sé cómo es eso.
Вы должно быть так скучаете по Аманде вроде как, ну я не знаю по кому?
Debes extrañar a Amanda, pero no sé qué, ¿ verdad?
ты должно быть Чарли как ты догадался?
Hola. Tú debes ser Charlie. ¿ Y cómo lo sabes?
Не знаю, как он жил там... Должно быть ужасно.
No sé cómo vivía ahí pero debe haber sido horrible
" то ж, вы все должно быть рады узнать что мы собрали 6.800 долларов дл € общества защиты, как вам?
Les agradará saber... que juntamos $ 6.800 para la Sociedad Humana.
Ты можешь себе представить, как тяжело ей, должно быть, живётся? "
¿ Puedes imaginar lo difícil que es su vida? "
Все происходит так, как и должно быть.
Tiene que ser así.
Должно быть, тяжело смотреть, как умирает брат.
Debe haber sido duro ver morir a tu hermano.
Как и должно было быть.
Como queríamos estar.
Нас трое, как и должно быть.
Nosotros tres, ¿ verdad?
Как, должно быть, было трудно... Так разыграть карты.
Qué difícil debe haber sido jugar las cartas como lo has hecho tú.
Когда дело касается подготовки байка к гонкам, все должно быть именно так, как нужно мне.
Acerca de como quiero que se preparen las motos,
Должно быть, решила отпочковаться, как эти деревья.
Ella probablemente decidió hacer como un arbol e irse.
Не очень большое количество воды в легких, должно быть первое же столкновение, после того, как он перевернулся, убило его, вот он и не наглотался воды.
No es una gran cantidad de agua en el pulmones, por lo que el primer impacto que se dio la vuelta debe de haber golpeado su frío, la prevención de cualquier tragando de agua.
Должно быть, на какой-то момент, после того, как я исчез, даже ты решил, что тебе не за кем смотреть.
Pero debe haber habido un momento allá atrás, después que desapareció, cuando ni siquiera sabías qie se había perdido.
Это... как гром среди ясного неба. - Так и должно быть.
Eso es..
У неё столько же прав жить полной и активной жизнью, как и у всех нас, и её состояние не должно быть препятствием, и, честно говоря, я немного разочарована, что ты поднял эту тему.
Tiene el mismo derecho a vivir una vida completa y activa, como el resto de nosotros, y su condición no debería ser un impedimento, francamente, estoy un poco decepcionada contigo por incluso ser educada.
Должно быть вы пробрались на борт до того как мы отплыли...
Deben estar escondidos desde antes de hacernos a la mar.
У такой сложной девочки как ты, это должно быть заложено где-то в твоей главной программе.
Un chica sofisticada, como tu. tiene que estar en algún lugar en tu programa interno
Должно быть... шесть лет, как ты покинул ребят в форме?
Debe ser... seis años desde que abandonaste los chicos de azul?
Секрет в том, Бэт, что мясо должно быть таким же мягким как и человек, который его готовит.
La cosa es, Beth, que la carne sólo será igual de tierna que el hombre que la cocina.
- Как и должно быть.
- Como una estatua.
Такое чувство... как будто я знаю, где все должно быть.
Es como... Es como si supiera dónde va todo.
Он должно быть визитер, но он не такой как ты
Puede que él sea un visitante, pero no es como tú.
Не нужно совсем заморачиваться, Шейла, но оно должно быть как можно более похожим на платье от Веры Вонг.
No tienes que volverte loca con esto, Sheila, pero, aproxímate a Vera Wang lo más que puedas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]