Какой ты человек traduction Espagnol
106 traduction parallèle
То, что ты ешь - нихера общего не имеет с тем, какой ты человек, ок?
lo que comes no tiene nada que ver, con lo que sos como persona, esta bien?
Это говорит о человеке так много. И, в конце концов разве не это самое главное? Какой ты человек?
Eso dice muchísimo de tu carácter. ¿ Y no es eso de lo que se trata todo?
Какой ты человек?
"El tipo de persona que es".
Я точно знаю, какой ты человек.
Yo sé exactamente el tipo de hombre que es.
И какой ты человек?
y quién eres tú?
Я знаю какой ты человек.
Sé la clase de hombre que eres.
Все в порядке.О чем ты хочешь поболтать? [ Расскажи, какой ты человек?
¿ Qué clase de persona eres?
Вот какой ты человек.
Ese es el hombre que eres.
То к какому полу ты испытываешь влечение, к своему или к противоположному, не определяет то, какой ты человек.
"No define el tipo de persona que eres, tú atracción por el mismo sexo o por el sexo opuesto".
Люблю за то, какой ты человек, за твою силу. Как думаешь, у кого я учился? Не могу поверить, что он отказывается от баскетбола.
Me gusta la persona que eres, tu fuerza. ¿ Dónde crees que he aprendido eso? No puedo creer que esté pasando del juego.
О, я думаю, я точно знаю какой ты человек.
Oh, creo que sé exactamente la clase de hombre que eres.
Более того, я знаю, какой ты человек.
Más importante, sé qué tipo de hombre eres.
Ты же знаешь, что все уже и так знают, какой ты человек.
Sabes, todo el mundo ya sabe qué clase de hombre eres.
Разве ты не знал, какой он замечательный человек? !
¿ No viste que gran hombre era?
Ты же сам говорил : какой-то молодой человек сделал Колетт предложение.
¿ no vino un joven a pedir su mano? - ¿ Quién?
Человек, которого ты привел - какой-то шпион.
El hombre que trajiste aquí es una especie de espía del gobierno.
Какой же ты бесстыжий человек.
Que hombre tan desgraciado eres.
Если б ты мог... какой бы ты был человек!
Si me necesitas otra vez, llámame.
Да. Она сразу же поймёт какой ты хороший человек.
Si, se dará cuenta de que eres buena persona.
Ты кричишь во сне. - Я? Был какой-то человек.
Estaba tan preocupado porque se supiera que jugaba mal al tenis ¿ que te ofreció a su esposa como una especie de soborno sexual?
Ты только и хочешь доказать всем, какой ты замечательный человек.
Únicamente quieres probar a todo el mundo lo gran hombre que eres.
Потому что в какой-то момент ты уже слышал все, что этот человек может сказать... и тебя начинает понемногу тошнить.
Porque en cierto punto has escuchado todo lo que esa persona tiene que decir... Y te hace enfermar del estómago.
Просто поговорил с Челликом, рассказал ему, какой ты способный молодой человек, и он велел Распределителю пересчитать твой КЛ.
Simplemente tuve una charla con Chellick,... explicándole que joven brillante eres,... y le pidió al Asignador que recalcule tu C.T.
А моя жена знает, какой ты опасный человек?
¿ Sabe mi esposa lo violento que eres?
Найлс, какой же ты коварный человек.
Niles, eres demasiado astuto para mí.
Ты, правда, думаешь, для меня имеет значение, какой жетон носит человек?
¿ De verdad crees que me importa que clase de placa porta un hombre?
- Ты и я, у нас должнен быть какой-то договор, непроизносимое понятие. ... что я не совсем человек.
Tú y yo tendremos que hacer algún tipo de arreglo, llegar a algún tipo de... entendimiento implícito... de que en realidad no soy un ser humano.
- Ты и я, у нас должен быть какой-то договор, непроизносимое понятие. ... что я не совсем человек.
Tú y yo tendremos que hacer algún tipo de arreglo, llegar a algún tipo de... entendimiento implícito... de que en realidad no soy un ser humano.
Он не понимает, какой ты редкий человек.
No ve la persona auténticamente rara que eres.
Люди восхищаются тобой, жаждут твоего общества, а ты сидишь здесь, забившись в эту нору, как какой-то человек с эмоциональными проблемами, наподобие твоего отца.
La gente te adora, ansían tu compañía y aún así, aquí estás encerrado como si fueras una clase de individuo con problemas emocionales como tu padre.
Каждому ты скажешь, что это варенье из фруктов с дерева, которое посадил Йонатан Авни, и до сих пор все помнят, какой он был чудесный человек.
Y diles que es del árbol de Jonathan Avni, que es recordado en el presente como un hombre maravilloso
Обладает ли чудовище какой-то способностью понимать, что ты за человек?
Con su llegada para Desmond - ¿ Que estas haciendo?
Какой ты скрытный человек!
Qué furtivo eres.
Сколько еще человек должны умереть, чтобы ты мог оставаться запертым в какой-то лачуге в лесу?
¿ Cuánta gente ha muerto para que estés encerrado en una cabaña en los bosques?
Я же не простой человек, которому ты можешь говорить об этом Я училась и знаю какой исход таких случаев
No soy civil. Conozco la ciencia.
Не какой-то случайный человек, а ты.
No es cualquier persona, eres tú.
Отец, если бы вы встретили его, вы бы увидели какой он хороший и честный человек. Так как ты поступила бесстыдно и наперекор мне, Мэри я прекращаю твое содержание.
Padre, si lo conocieras verás que él es un hombre bueno y honesto más allá del hecho de haberse comportado de manera precipitada y malvada, María.
Я забыл, какой ты у нас духовный человек.
Había olvidado que eres un tío espiritual.
Пускай он узнает какой ты прекрасный человек чисто.... вербально, а не...
Hazle saber que eres una persona maravillosa, sólo por... Verbalmente, no con...
Я думаю, это доказательство того, какой ты удивительный и чуткий человек.
Creo que esto es evidencia de lo maravillosa y buena persona que eres.
Какой милый, чудесный человек, Джетро, и намного душевней, чем ты его описывал, и значительно более открытый, чем ты.
Muy bien. Qué hombre tan dulce y tan encantador, Jetrho, y verdaderamente mucho más cálido de lo que tu describiste, y en muchos sentidos mucho más accesible de lo que tú eres.
Эта девочка знает, какой ты конченый человек?
¿ Esta chica sabe lo rayado que estás?
И ты ей показал, И ты ей показал, какой ты чудесный молодой человек, во всех смыслах?
Y le mostraste el fino caballero que eres ahí abajo, ¿ verdad?
Какой же ты, однако, упёртый человек!
Si no podemos ser amables una vez, pues nada.
Я прослежу, чтобы ты оставался таким, какой ты есть. Потому что этот человек стоит того, чтобы его оберегали.
Me aseguraré de que sigas tal y como eres... porque es una persona que merece la pena proteger.
Ты просто какой-то человек из города.
Eres un desconocido.
Ах, ты бедный, несчастный... Ты не какой-то человек.
Pobrecito, lo siento no eres una persona.
Какой ты на самом деле человек. И чем будешь потом заниматься.
y sé lo que harás después.
Если ты пришла, чтобы сказать, какой я ужасный человек, то ты опоздала - я уже знаю.
Si vienes para decirme lo terrible persona que soy, llegas tarde, porque ya lo sé.
Может быть ты никогда не давал ему шанса показать, какой он прекрасный человек.
Quizá nunca le diste la oportunidad De mostrarte lo genial que él es.
Какой человек? О чем ты говоришь, черт возьми, Стив?
¿ De qué rayos estás hablando, Steve?
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой ты злой 16
какой ты 110
какой ты на самом деле 40
какой ты была 18
какой ты умный 32
какой ты крутой 22
какой ты молодец 25
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой ты злой 16
какой ты 110
какой ты на самом деле 40
какой ты была 18
какой ты умный 32
какой ты крутой 22
какой ты хочешь 16
ты человек 171
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
ты человек 171
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33