English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Л ] / Либо другой

Либо другой traduction Espagnol

370 traduction parallèle
Значит и больше, чем кто-либо другой.
Más de lo que le importa nadie en el mundo.
" Если бы у меня родился ребенок, ни ты, ни кто-либо другой не смог бы доказать, что он не твой.
"Cuando tenga un hijo", me dijo, " ni tú ni ninguna otra persona podrá probar que no es tuyo.
Это либо один, либо другой.
Tiene que ser a uno u otro.
Ни Миллер, ни кто-либо другой не смогут испортить все.
Ni Miller ni nadie volverá a rebajarlo.
Он помогал мне с книгами, давал советы.. и больше, чем кто-либо другой он помог мне увидеть, что знания делают человека свободным.
ÉI me ayudó con libros, consejos y con algo que es más importante, él me hizo ver que el conocimiento nos hace libres.
Моя дорогая Маргарет, я никогда не доверял ни тебе, ни какой-либо другой женщине.. ... ничего из того, что хотел бы сохранить в тайне.
Mi querida Margaret, nunca confiaría a ti ni a ninguna otra mujer, nada de que quiera mantener en secreto.
Ћучше чем кто-либо другой.
Más que cualquier otro doctor ha sabido antes.
Я любил службу больше, чем кто-либо другой.
Amaba el Servicio más que ningún otro oficial.
'орбин, знает обо мне больше, чем кто-либо другой.
Forbin, ningún otro humano, sabe más de mí.
Ты знаешь Мэри лучше, чем кто-либо другой.
Pensé que tú podrías contarme muchas cosas de Mary.
Она не вернется ни во сне, ни в какой-либо другой форме.
No va a volver en un sueño, ni de ninguna otra forma.
Либо тот, либо другой.
No estás ni con uno ni con el otro.
Ты знаешь обо мне больше, чем кто-либо другой.
Tú me conoces mejor que nadie.
Но только одно условие. Как угодно, что угодно, когда угодно но чтобы это была такая бумажка, при наличии которой ни Швондер ни кто-либо другой не мог даже подойти к двери моей квартиры!
No me importa quien, donde o cómo,... proporcione esa clase de papel que mantenga a Shvonder y demás, de siquiera acercarse a la puerta de mi apartamento!
Полагаю, вы знаете о Венеции больше, чем кто-либо другой в мире.
Bueno, tú, me parece, sabes más sobre Venecia que nadie en el mundo.
Я не добряк, ни ваш приятель, ни ваш брат, ни кто-либо другой!
¡ No soy un buen hombre! ¡ No soy tu amigo, o tu hermano!
Джулиан знает ваши способности лучше, чем кто-либо другой из нас.
Julian sabe más que nadie aquí acerca de sus capacidades.
Я знаю о метаморфах больше, чем кто-либо другой в этом секторе.
Sé más que nadie sobre metamorfos.
Когда Господь придет и постучится в вашу дверь, ни я, ни кто-либо другой не будет вам нужен, чтобы сказать, что это за звук.
Cuando Dios venga a llamar a su puerta, no necesitará que yo... ni nadie más le diga qué es ese sonido.
Ты и я, лучше чем кто-либо другой, знаем, что я здесь благодаря Уолтеру Саливану.
Sabes como yo que debo este cargo a Walter Sullivan.
Он сжигает больше энергии, чем кто-либо другой.
Está gastando más energía que ningún otro corredor.
Если бы на его месте был кто-либо другой, Тони или Стэн, им бы удалось найти общий язык с ребенком.
Si hubiera sido cualquier otro, Tony o Stan, quizas hubieran calmado al niño.
"автра все пройдет отлично. ¬ ь мен € пон € ли?" не вь, не кто-либо другой,... кроме √ оспода ¬ себлагого, не помешает церемонии пройти без сучка и задоринки.
¿ Ha quedado claro? Ni vosotros, ni nadie... que no sea Dios en persona... impedirá que esto vaya adelante.
Ты лучше, чем кто-либо другой.
Eres mejor que todos los demás. Recuérdalo.
Жанна, я верю в тебя больше, чем кто-либо другой.
Juana, yo creo en ti mas que nadie.
Ты важна для меня больше, чем кто-либо другой.
Te quiero más de lo que nunca he querido a nadie.
Вот мой секрет - Я восхищаюсь тобой, Джек! Потому что ты любишь себя больше, чем кто-либо другой, кого я знаю.
Este es mi secreto yo te admiro, Jack porque eres más tú mismo que nadie que haya conocido.
Не из-за веры во зло, и не по какой либо другой причине.
Lo diabólico no tiene nada que ver.
И никто, ни ты, ни кто-либо другой не сможет заставить меня отвернуться от друга.
Y lo que digas tú o cualquiera, no hará que le dé la espalda.
О том, что я знаю тебя лучше чем кто-либо другой.
- ¿ Con qué? Que te conozco mejor que nadie.
Учебники крайне важны. Если не по какой-либо другой причине они приписывают Кирквуд в Калифорнию вместо Орегона.
Los libros son importantes porque con ellos aprendemos que Kirkwood queda en California, no en Oregon.
Я не эксперт в авиации, но говорю вам что гораздо ниже чем кто либо другой.
Pero mucho más bajo que cualquiera, se lo aseguro.
И так как сэр Уильям был в курсе, ни я, ни кто-либо другой не имеет права высказываться по этому поводу.
Ya que sir William estaba enterado de ello ni yo ni nadie más lo criticará.
Он не ходил в ни этот магазин тем вечером, ни в какой-либо другой.
No había ido al taller esa noche, ni ninguna otra noche.
Я могу ходить прямо, как и любой-другой на этом корабле, или на каком либо другом корабле.
Puedo ir erguido en cualquier barco, en cualquiera, sea el que sea.
И после этого, я не думаю, что он когда-либо думал о другой женщине.
Y no creo que volviera a pensar nunca en otra mujer.
Но он знает район лучше, чем кто-либо другой. И он авантюрист.
- Y es un hombre valiente.
Либо подземные толчки утихают, либо трещина движется в другой район.
o la grieta está abandonando esta área.
С другой стороны, несмотря на заявления об НЛО и древних астронавтах, не существует убедительных доказательств того, что Землю когда-либо кто-то посещал.
Pero, a pesar de las hipótesis sobre OVNIS y antiguos astronautas no hay evidencia creíble de que la Tierra haya sido visitada jamás.
С одной точки зрения либо с другой.
- En un aspecto u otro.
С одной либо с другой точки зрения.
- En uno u otro aspecto.
Что означает : либо сами ромуланцы поместят устройство в переборку, либо кто-то другой, вероятно, с целью использовать его против ромуланцев.
Eso significa que los romulanos instalarán un dispositivo o que lo hará otra persona, posiblemente contra los romulanos.
Либо ты молчишь, либо находишь другой самолет.
Es mi política. Déjalo o vete en otro avión.
Либо с одной, либо с другой, но с двумя никогда.
Está con una o con otra, pero jamás con las dos.
Я тренировался, я работал, я учился всю жизнь, Никогда не ходил на свидания, никогда не пил, никогда не выпивал пиво, Я отжимался даже в утробе матери, я прилетел на другой конец Земли, все, кого я когда либо знал, были там, пистолет выстрелил и...
Entrené, trabajé, ejercité toda mi vida... nunca tuve una cita, nunca bebí, nunca tomé cerveza... hacía flexiones cuando era feto, volé alrededor del mundo... todos los que conozco están aquí, la pistola disparó...
Я скажу тебе кое-что, в тебе больше твердости, воодушевления и мужества в любой другой женщине, которую я когда-либо встречал.
Pero te digo una cosa. Tienes más coraje, pasión y agallas... que cualquier otra mujer que he conocido.
Больше людей было убито во имя Бога, чем по какой-либо другой причине.
¡ Se ha matado más gente en nombre de Dios que por ninguna otra razón!
С другой стороны через 7 месяцев у тебя будет кто-то кого ты полюбишь сильнее, чем любого из парней, с которыми когда-либо встречалась.
Por otro lado que vas a amar más que a nadie que hayas conocido.
Проверь, принадлежит ли что-нибудь Ди энд Би энтэрпрайзес... или любой другой компании, что найдет През... в регистрационной палате, или что-либо похожее.
Busca otros bienes pertenecientes a Empresas D B o a las compañías que Prez encuentre en el registro de estatutos corporativos.
И улетел дальше, чем кто-либо другой.
Más profundo y más lejos que ningún hombre anteriormente.
С другой стороны он тщеславный, ленивый, у него четыре пятерки за экзамены без какой либо зубрежки.
Pero por otro lado es vanidoso, vago, sacó cuatro excelentes en las notas sin siquiera estudiar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]