English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Л ] / Либо знала

Либо знала traduction Espagnol

118 traduction parallèle
Он лучший из всех, кого я когда либо знала.
Es verdaderamente el mejor hombre que conozco.
Доктор - личность, столь же настоящая, как любой из плоти и крови, которого я когда-либо знала.
El Doctor es una persona tan real como cualquiera de carne y hueso que haya conocido.
Я думаю, что твой папа - это наилучший мужчина, которого я когда-либо знала.
Creo que tu padre es el mejor hombre que he conocido.
Это один из лучших городов, что когда-либо знала комедия. И, насколько известно, это одно из мест с самой богатой комедийной историей. Потому что Ленни Брюс срывал аншлаги здесь.
es una de las mejores ciudades donde se conoce la comedia y es el lugar más histórico que se tiene en relación a los comediantes porque Lenny Bruce se destapó aquí sí, todos los buenos vinieron a través de la Bahía
У него одна из самых нежных, самых честных душ, какую я когда-либо знала.
Es una de las almas más gentiles y honestas que jamás he conocido
Стэн, они единственные родители, которых я когда-либо знала.
Stan. Son los únicos padres que conozco.
После того, как я приведу армию Белой бороды к победе, Я буду величайшем правителем, что когда либо знала Япония.
Luego de dirigir al ejército de Barba Blanca a la victoria seré el líder más grande que haya conocido Japón.
я самый великий автор, какого когда-либо знала эта страна!
Soy el mayor autor que este país ha conocido.
Оказалось, что она одна из самых интеллегентных, красивейших женщин, которых я когда-либо знала.
Resulta que es una de las mujeres más inspiradas... y hermosa que he conocido.
этот ебанный остряк... оказался одним из самых добрых, нежных любовников, которых я когда-либо знала.
Este cabrón... resulta ser uno de los más encantadores, y caballerosos amantes que he conocido jamás.
Маршал Боумэн был лучшим мужчиной, которого я когда-либо знала.
Marshall Bowman era el mejor hombre que haya conocido.
Он лучший отец и лучший человек, которого я когда-либо знала.
Y el mejor hombre que jamas conocí.
Он станет самым коррумпированным и жестоким диктатором, которого Африка когда-либо знала.
Se convertiría en el dictador más violento y corrupto que conociera Africa.
И сейчас она хочет бросить все, что когда-либо знала, чтобы быть со мной, приятель.
Y ahora esta dispuesta a renunciar a todo lo que ella ha conocido. Por estar conmigo, hombre. Conmigo.
- Ты лучший гольфист, которого я когда - либо знала.
- Eres el mejor golfista que conozco.
Нейт, пожалуйста, ты отличаешься от всех, кого я когда-либо знала.
Nate, por favor, eres distinto a todos los que conozco.
Ты отличаешься от всех, кого я когда-либо знала.
Eres diferente a todos los que conocí.
Я узнала что она была самым сильным человеком, которого я когда-либо знала
Me di cuenta de que ella era la persona más fuerte que jamás había conocido.
Ибо этo - единствeнноe, что oни когда-либо знали. И это все, что когда-либо знала я.
Porque es todo lo que siempre han conocido... todo lo que he conocido jamás.
Она была самым милым человеком, которого я когда-либо знала.
Es la persona más dulce que conocí.
Я единственная мать, которую она когда-либо знала.
Soy la única madre que ha conocido.
Когда вы в своём кресле, в центре связи, Вы - один из наиболее уверенных в себе людей, которых я когда-либо знала.
Cuando está en su silla, arriba en Operaciones, es una de las personas con más confianza que jamás he conocido.
" ермак объединил многих из них и привлек их дл € формировани € первой действительно вли € тельной политической силы, какую когда-либо знала эта страна.
Cermak... tejió un hilo a través de muchos de ellos y los impulsó Ha formado la primera. a ser la fuerza política más dominante que este país haya visto jamás.
Ќо... мы же друзь €... ќ чЄм " вайлайт не хочет, чтобы € что-либо знала?
Pero somos amigas. ¿ De qué querría Twilight que no me enterara?
И получается, что мы тут все жертвы обстоятельств, из-за годовщины двух самых тухлых людей, которых я когда-либо знала
Así que, básicamente, todos nos sacrificamos por el aniversario de las dos personas más lerdas que he conocido.
Один из наиболее спокойных парней, которых я когда-либо знала.
Es una de las personas más despreocupadas que he conocido.
Ланселот самый добрый, самый порядочный человек, которого я когда-либо знала
Lancelot es el hombre más amable y decente que he conocido nunca.
И всех, кого когда-либо знала?
¿ Y a todo el que alguna vez conocí?
Он добр, мама, и более нежен, чем кто либо, кого я знала... даже более нежен, чем ты. Не надо, Грация.
Es bueno, mamá, y más cariñoso que cualquiera que haya conocido... incluso más cariñoso que tú.
Он сам знал о духе музыки больше, чем кто-либо, кого я знала.
Sabía más del espíritu de la música que cualquiera que hubiera conocido.
Я даже не знала, что ты когда-либо была на Косталейне.
Ni sabía que habías estado en kostolain.
Ни одного с какой-либо обидой, о которой она бы знала?
¿ Nadie tiene resentimientos contra ella?
Но я знала, что ты счастлив здесь, счастливее, чем когда-либо.
Pero sabía que aquí eras feliz, más feliz que nunca.
И это единственная жизнь, которую она когда-либо действительно знала.
Es la única vida que realmente conoce.
Но тем не менее, кажется, что она отвечает мне, она, наверное, отвечает кому-то, кому посчастливилось быть мной, без того, чтобы она знала это, если считать знанием что-либо посюстороннее.
Y cuando ella, sin embargo parece responderme... ella está, presumiblemente respondiéndole a alguien... que pasa a ser yo sin que ella lo sepa... "Que ella lo sepa", no significa nada aquí.
Я не знала, что что-либо из этого произойдет. О, правильно.
Te Io dije, no sabía Io que iba a pasar.
Я не хочу, чтобы она что-либо о нас знала.
No quiero que ella sepa nada de nosotros.
Оказывается, вся школа знала о его ориентации но мне некто ничего не сказал, либо я сам решил не замечать в один прекрасный вечер он решил за мной приударить....... мне пришлось сказать ему напрямик, что я не гей но это не помешает мне продолжать с ним дружить.
Aparentemente todos sabían que era homosexual. Simplemente no se molestaron en decírmelo o simplemente no me molesté en notarlo, sabes. Hasta que una noche quiso tener algo conmigo y le dije de plano que no era homosexual, pero que seguiría siendo su amigo.
Ты знала, что сочленение человеческой руки более сложное и хрупкое, чем что-либо сопоставимое любого другого животного, и без него у хомо сапиенса заняло бы намного дольше, возможно на тысячи лет, достижение господства, которое у них есть сейчас?
Sabes que la articulación de la mano humana es, más compleja que cualquier otra cosa, en cualquier otro animal y sin eso, al homo sapiens le habría llevado mucho más tiempo, posiblemente miles de años, conseguir el dominio del mundo.
И входная дверь была заперта, а значит либо у него были ключи, либо она знала этого человека. ... этого человека.
Y la puerta principal estaba cerrada con llave, de modo que... el responsable tenía llaves del apartamento... o era algún conocido.
Энжи, я звоню, потому что люблю тебя сильнее чем кого-либо во всём свете и хочу, чтобы ты знала - я сделаю что угодно ради этой любви.
Angie, llamo porque te quiero más que a nada en el mundo y quiero que sepas que haré lo que sea para que lo nuestro funcione.
Ты меня не знаешь, а если б знала, то понимала бы, что это последнее место, где тебе стоит искать какого-либо самоутверждения.
Tú no me conoces, pero si lo hicieras, entenderías... que este es el último lugar en el que debes buscar cualquier clase de aprobación.
Если бы ты когда-либо в самом деле ходила в класс, ты бы знала это.
Si alguna vez fueras a clase, podrías saberlo.
она ничего не знает вообще ничего она опасна для пациентов и я сказал, что либо она скажет шефу, либо я сам... я хотел, чтобы ты знала, ведь ты ее подруга но, честно говоря, не представляю как вы двое когда-то дружили...
Ella no sabe nada. Es peligrosa para los pacientes. Le dije que se lo dijera al Jefe o lo haría yo.
Ну либо она была к такому не готова, либо... просто была шокирована и не знала, как реагировать.
Bueno, o ella no estaba preparada para eso, o quizás estaba simplemente sorprendida y no supo cómo reaccionar.
Момент, когда я увидела тебя.. Я знала, что ты будешь самым близким из тех, кто когда-либо был близок мне..
En el momento en que te ví, supe que era lo más cerca que iba a estar de estar... cerca.
Чтобы ты знала : пока не будет какого-либо результата, каждый платит за себя.
Que sepas, que hasta que lo consiga, pagamos a medias.
Либо она не знала про это, либо...
Así que o sabía sobre ella o...
Я думаю, что ты знала его чаще, чем кто-либо еще.
Pienso que tu le has conocido a él mucho más que nadie.
- Я думаю, что ты знала многих парней чаще, чем кто-либо еще.
Creo que he conocido un montón de gente más que cualquiera.
Очень важно, чтобы ты знала. что все, что я когда-либо делал это все из любви к тебе.
Es importante que sepas que todo lo que he hecho es porque te quiero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]