English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ М ] / Мне хотелось

Мне хотелось traduction Espagnol

5,707 traduction parallèle
Последнее, чего бы мне хотелось - делиться моим наследием.
Lo último que quisiera es compartir mi legado.
Наверное, мне хотелось верить, что ты поступишь по совести.
Tal vez sólo quería creer que harías lo correcto.
Ну, считай меня глупцом, но мне хотелось узнать,
Bueno, llámame absurdo, pero me gusta saber
Мне хотелось бы.
Ojalá pudiera.
И это напомнило мне о том, что я любил делать раньше, когда мне хотелось повалять дурака.
Y me has recordado lo que solía hacer cuando quería evitar la página en blanco.
Мне хотелось бы выглядеть получше.
preferiría verme bien.
Я не знаю, кто я. Но мне хотелось бы верить в то, что где-то, есть тот, кто присматривает за нами.
No sé lo que soy... pero me gusta pensar que hay una...
Мне хотелось, чтобы ты взломал файлы полиции на убийство Конрада.
Quiero que hackees el expediente policial del asesinato de Conrad.
Зен, как мне хотелось, чтобы ты был здесь, когда Карма и Эми стали королевами бала.
Zen, me hubiese encantado que estuvieras aquí cuando Karma y Amy fueron coronadas reinas del baile.
Хотя признаю, что мне хотелось.
Aunque admito que he estado tentado.
Как бы мне хотелось, чтобы ты был с нами и видел всё это.
Desearía que estuvieras aquí y pudieras verlo.
О, однако то, что мне хотелось бы увидеть это лицо твоей дочери, когда она умирала.
Pero lo que me hubiera gustado poder ver fue la mirada en la cara de tu hija cuando murió.
Мне бы очень хотелось встретится с одним из них.
Tenía curiosidad por conocer a uno de ellos.
Мне бы хотелось союзника.
Me gustaría un aliado.
Мне бы хотелось, чтобы вы с президентом поддержали наше право на острова. - Публично.
Me gustaría que usted y su presidente apoyen nuestra demanda de las islas.
Хотелось бы мне знать. Но нет...
Desearía saber más, pero no...
Хотелось бы мне быть с тобой честной.
Hubiera querido haber sido sincera contigo.
Он в покоях принца. как бы мне сейчас хотелось в последний раз коснуться твоей щеки.
Creo que aún está en los aposentos del Príncipe. Mi Rin... Todo lo que quiero ahora es tocar tu mejilla por última vez.
Мне бы очень хотелось, чтоб ты не говорила такие вещи, Кара.
En serio que me gustaría que no dijeses cosas así, Kara.
Мне бы хотелось, чтобы она была ближе, но я не могу позволить себе дом престарелых в Хемптонс.
Me gustaría que estuviera más cerca, pero no pude permitirme alojarla en los Hamptons.
- Мне бы хотелось, чтобы ты дала мне шанс разочаровать тебя.
Bien, me gustaría que por lo menos me dieras la oportunidad de decepcionarte.
Мне бы хотелось, чтобы ты ел побольше брокколи
Come un poco más de brócoli.
Мне просто хотелось поблагодарить Монро и Розали за то, что они отложили свой медовый месяц.
Solo quería agradecerles a Monroe y a Rosalee por dejar a un lado su luna de miel.
Мне бы очень хотелось, чтобы ты не называл мой двоичный горизонтально-осевой алгоритм "супервирусом".
De verdad quisiera que no llamaras a mi algoritmo binumérico de eje x un "supervirus".
Мне бы хотелось, чтобы ты ввёл меня в курс этого дела заранее.
Desearía que me hubieras dejado liderar esto.
Мне бы хотелось начать опрос с агентов Каллена и Ханна.
Me gustaría empezar entrevistando a los agentes Callen y Hanna.
Мне бы так хотелось посетить Россию.
Me gustaría mucho ir a Rusia.
Мне бы хотелось, чтобы мы были честны друг с другом.
Me gustaría que fuéramos sinceros el uno con el otro.
К тому же, мне бы не хотелось увидеть здесь, всю эту кровь.
Además, no quisiera ver toda esa sangre.
Хотелось бы мне чувствовать тоже самое.
Ojalá yo sintiera lo mismo.
Хотелось бы мне приехать к тебе в гости только ради твоей готовки.
Ojalá estuviera aquí por una experiencia culinaria.
Хотелось бы мне быть такой же, и найти для жизни свой остров.
Ojalá hubiera sido lo bastante valiente para encontrar una isla para vivir.
Мне бы хотелось выложить это на свой сайт, оно полно вины.
Me encantaría incluir esta pieza en mi blog, es tan vibrante y lleno de culpa.
Мне просто хотелось бы, чтобы пингвин еще был жив.
Me justaría que el Pingüino siguiese vivo.
Знаю, хотелось бы и мне поехать с тобой.
Sabes, yo... debería ir contigo.
Мне бы хотелось, чтобы ты звонила сперва мне.
Si. Supongo que solo me hubiera gustado que acudas a mi primero.
- Мне бы хотелось, чтобы ты не давил на меня.
Me gustaría que no ejercieras presión sobre mí.
Так что уж простите меня, если мне не хотелось быть слишком откровенным, особенно, когда вопросы мне задает коп, который стрелял в моего брата
Así que perdone si opté por ser menos comunicativo, especialmente cuando la persona que me hacía las preguntas fue la policía que disparó a mi hermano.
Мне просто хотелось бы, чтобы пингвин еще был жив.
Desearía que ese Pingüino estuviese vivo.
Очевидно, писания не так легко понять, как мне бы хотелось.
Claramente, la biblia no es tan fácil de desempaquetar como me gustaría.
Поэтому мне бы хотелось, чтобы вы кое с кем встретились.
Es por lo que he querido que conozca a alguien.
Мне бы хотелось знать, что именно вы нашли.
Me gustaría saber exactamente qué encontraron.
Мне бы хотелось поделиться с тобой... Поделиться... Как ты думаешь, что я должна делать со своей жизнью?
Me encantaría que compartas... compartas... lo que crees que debo hacer con mi vida.
Но что еще более важно, Мне бы хотелось избавить тебя от этого.
Pero más importante, quería dejarte fuera de esto.
Ма, мне не бы хотелось, чтобы ты ездила одна.
Ma, en verdad no deseo que conduzcas el auto sola.
Учитывая сколько я потратил на это времени, мне бы самому хотелось знать.
Teniendo en cuenta el tiempo que pasé haciendo lo mismo, me encantaría saberlo.
Ты позвонила мне лишь потому, что тебе хотелось, чтобы кто-то пришел и спас тебя.
Solo me llamaste porque querías alguien que viniera a salvarte.
Мне просто хотелось поблагодарить тебя за что, что ты вдохновляла меня
Solo quiero agradecerte por ser una gran inspiración.
Мне бы хотелось принести свои извинения
Quería disculparme.
Как бы мне не хотелось удостоиться этих лавров, это был не я.
¿ Le agarraste la cabeza y se la machacaste contra la mesa? Por más que me gustaría llevarme el crédito por matarlo, no fui yo.
Может, ты купишь мне пива в качестве благодарности? Мне бы очень хотелось.
¿ Quizá como gratitud puedas invitarme una cerveza?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]