Мой дед traduction Espagnol
523 traduction parallèle
Мой дед занял этот участок семьдесят лет назад.
¡ Mi abuelo la ocupó hace 70 años!
Её строил мой дед.
Mi abuelo la construyó.
Мой дед был несдержан.
Mi abuelo no lo podía soportar.
Ни мой отец, ни мой дед, ни отец моего деда никогда не переступали порог замка. И я этого не сделаю.
Mi padre nunca entró en el castillo de Moy, ni mi abuelo, ni su padre, ni yo.
Так мой отец управлял этим хозяйством, и мой дед тоже. Всем им.
Así es como llevó mi padre este negocio, y mi abuelo también.
Мой дед ушел в середине лета.
Mi abuelo subió a mediados de verano.
Мой дед дожил до 90 лет.
Mi abuelo vivió hasta los 90.
" Мой дед был радикалом, отец мой социалист, я коммунист, в нашей семье ничего не изменилось.
Mi abuelo era un radical, mi padre un socialista,... yo soy comunista ; nuestra familia nunca cambió.
Взрывал танки, как мой дед, отец, в Вене, в полуподвале дома где жил Вольфганг Амадей Моцарт в течение 17 дней.
Antitanque, como mi abuelo y mi padre, en Viena, en el sótano de la casa donde Mozart vivió durante 17 días.
Говорят, мой дед съедал целую козу.
Dicen que mi abuelo... se comí a una cabra entera.
- Он мой дед.
- Es mi abuelo.
Мой дед и мой отец читать не умели а бараны на них не обижались.
Mi padre y mi abuelo no sabían leer, pero a los corderos no les importaba.
После войны янки конфисковали все здешние земли. И вскоре после того, как мой дед был освобожден, он продал сам себя, как раба, и работал, как каторжник.
Una vez acabó la guerra, los yanquis requisaron todos los terrenos y entonces mi abuelo, al que habían declarado libre, se contrató como esclavo jornalero.
Мой дед показывал мне скалу.
En cierta ocasión, mi abuelo me mostró una roca.
Они все чем-то похожи на своих хозяев, как говорил мой дед.
A mis caballos se les caerán los dientes en breve.
То, что мой дед начал из целесообразности, мой отец продолжил из... Любви. То, что мой дед начал из целесообразности, мой отец продолжил из...
Lo que mi abuelo había empezado por conveniencia, lo continuó mi padre por...
- Мой дед.
- Mi abuelo.
Мост, по которому мой дед покинул Балиан, после 95 лет строительства бамбуковых лачуг.
Es el puente que usó mi abuelo... cuando se fue de Balian luego de 95 años de construir chozas de bambú.
Мой дед и отец были кадетами в этой академии.
- Mi padre y abuelo fueron cadetes aquí.
Я Айво, староста этой деревни, как в свое время - мой отец и мой дед до него.
Yo soy Ivo, el responsable de este pueblo, como mi padre lo fue antes que yo... y su padre antes que él.
Мой дед напротив был брюнетом
En cambio, mi abuelo tenía el cabello oscuro.
- Мой дед...
- Mi abuelo...
Нет, это не мой дед.
¡ No! Él no es mi abuelo.
Я простолюдин только потому, что мой дед не использовал труд наемных рабочих, если бы у него была возможность, он бы ею не воспользовался, он был просто парикмахером.
Mire señora, solo porque mi abuelo no dañó el ambiente y ni explotó obreros -... eso no me convierte en un pelandrún. Y de haber podido lo habría hecho. Solo que fue barbero y no tuvo oportunidades.
Мой дед был волшебником, умел вытаскивать кролика из кармана.
Mi abuelo era mago, siempre llevaba un conejo en el bolsillo.
В старое время, как мой дед говорил мне, эти края были такими зелеными, как никакие другие.
En los viejos tiempos, mi abuelo me decía... que estos lugares eran diferentes. Verdes, como nadie ha visto nunca.
Султан гор, мой дед.
Sultán de las montañas, mi abuelo.
Мой дед, доктор Игнат Зонненшайн, всегда говорил :
Mi abuelo, el Dr. Ignaz Sonnenschein decía :
Ладно. Винсент - это мой дед. Его выкинули из дома престарелых и я подыскал ему новый на Манхэтанне.
Mi abuelo Vincent necesita un asilo y hay un sitio en Manhattan, pero hay que ser residente.
Мистер Льюис, мой дед полагает, что человек, создавший компанию, должен сам решать её судьбу.
Sr. Lewis, mi abuelo tiene la convicción de que los fundadores de una compañía - deberían controlar su destino.
Такие люди, как мой дед создали эту страну.
- Hombres como mi abuelo construyeron este país. - Quién ordenó esto?
Говорили, что мой дед продал душу дьяволу.
Popularmente se suponía que mi abuelo había vendido su alma al diablo.
А его - мой дед.
Su padre le enseñó a él.
Есть река, похожая на эту, под Вильнюсом, где мой дед учил меня рыбачить.
Hay un río como éste cerca de Vilnius donde mi abuelo me enseñó a pescar.
– Как говорил мой дед :
- Como decía mi abuelo :
Мой дед оставил мне статуэтку.
Mi abuelo me la dio.
Мой дед сколотил состояние на торговле хирургическим оборудованием, и создал мой трастовый фонд.
Mi abuelo hizo su fortuna fabricando material quirúrgico. Él me legó un capital.
Мой отец бросал. Мой дед бросал.
Mi papá renunciaba, mi abuelo renunciaba.
Мой дед вырос на "Вест Хэддоне".
Mi padre creció en Haddon.
Мой дед сказал :
Los chistes que dirás En toda función
И мой отец делал. А дед делал одно из лучших кукурузных виски в Теннесси.
Mi padre hacía, mi abuelo hacía el mejor whisky en Tennessee.
Их собирали мой отец и дед.
- Como mi padre y mi abuelo.
Уж кто был значимым, так это мой дед.
Pero tu padre...
Моя жена и я сам глубоко тронуты этим посвящением на пятнадцатую годовщину нашей свадьбы. Если бы на моем месте был мой дед, он бы приглашал вас отмечать этот праздник каждый год.
Mi esposa y yo estamos conmovidos por este homenaje por nuestro 15 aniversario de boda.
Мой дед тоже.
Mi familia siempre trabajó con carnes.
Я - то вообще здешний, вон дед мой лежит, вон отец мой...
Si no fuera por él, perforaríamos entre los huesos mismos.
Вон дед мой лежит, вон отец... - Я шампанское уважаю...
[EL PERFORADOR ALEXEI] [ USTYUZHANIN HA FALLECIDO. " ]
Здесь похоронен мой дед.
Aquí, la tumba de mi abuelo. Las inscripciones aparecen en yiddish y en portugués.
Мой дед хорошо говорил по-арабски
David, te reconocería en cualquier lugar del mundo, honestamente.
Я родился тут, и отец мой родился тут, и дед.
Aquí nací, aquí nació mi padre y mi abuelo también.
Знаете, было время, когда мой дед строил суда размером с города.
En otra época construíamos barcos del tamaño de una ciudad.
мой дедушка 78
дедушка 2250
дедушка умер 17
дедушки 25
дед мороз 33
деда 371
дедал 39
дедуля 444
дедовщина 18
дедуль 69
дедушка 2250
дедушка умер 17
дедушки 25
дед мороз 33
деда 371
дедал 39
дедуля 444
дедовщина 18
дедуль 69
деде 36
мой друг 3178
мой дорогой друг 168
мой дорогой 635
мой дорогой муж 16
мой дом 510
мой день рождения 108
мой дорогой брат 29
мой дорогой сын 23
мой дорогой мальчик 93
мой друг 3178
мой дорогой друг 168
мой дорогой 635
мой дорогой муж 16
мой дом 510
мой день рождения 108
мой дорогой брат 29
мой дорогой сын 23
мой дорогой мальчик 93