Настоящему больно traduction Espagnol
25 traduction parallèle
Это должно быть по-настоящему больно. Только когда я дышу.
- sólo cuando respiro.
- Ты сделал мне по-настоящему больно.
- Me hiciste mucho daño.
Это по-настоящему больно!
¡ Esto sí que duele!
По-настоящему больной. - А какая женщина, будучи живой, согласилась бы переспать с тобой?
Pero ¿ qué mujer con vida estaría con usted?
Ты делаешь мне больно, по-настоящему больно.
Me estás lastimando, de verdad estás lastimándome.
Я не знаю, что происходит... но это по-настоящему больно.
No sé qué sucede... pero me duele mucho.
Я никому не делал по-настоящему больно и, как оказалось, никого не обрюхатил по случайности.
Jamás le echo a nadie un daño serio, y me refiero a que nunca he dejado preñada a nadie por accidente.
Это по-настоящему больно, Скотт.
Eso duele, Scott.
Мне по-настоящему больно.
Eso dolió.
Знаешь, что будет по настоящему больно?
¿ Sabes lo que va a realmente duele?
Я сделаю тебе по-настоящему больно, ясно?
Estoy a punto... de hacerte mucho daño, ¿ de acuerdo?
- Я сделаю тебе по-настоящему больно... - Я знаю!
- Estoy a punto de hacerte daño- - - ¡ Lo sé!
А теперь убирайся к дьяволу, уноси отсюда свою задницу, пока тебе не сделали по настоящему больно, братишка.
Ahora te levantarás de una maldita vez, y sacarás tu trasero de aquí antes de salir realmente lastimado, colega.
Было по-настоящему больно.
Eso me dolió de verdad.
Ему сейчас больно по настоящему.
Está sufriendo mucho ahora mismo.
Мне было немного больно, потому что ты не понимал меня но по-настоящему я был зол на себя за то, что не смог занять место твоего отца
Estaba un poco dolido porque no me entendías pero, realmente me enloquecía no haber sido capaz de sustituir a tu padre
По-настоящему больно.
Muy serio.
Это не было больно по-настоящему.
Eso no duele.
Мне было по-настоящему больно.
¿ En Oporto?
Сэм, это было по-настоящему страшно, и так больно.
Sam, tuve mucho miedo, y esto duele tanto.
Это физически больно, папа. По-настоящему болит.
Físicamente duele, papá.
А вот теперь будет больно по-настоящему.
Ahora viene la parte que de hecho dolerá.
Не больно, потому что не по-настоящему!
No hace daño porque no es real.
Я бы не сделала ему больно, потому что... подо всеми этими шрамами и... недостатками, взрывным характером скрывался по-настоящему хороший парень.
No le hice daño porque... Por debajo de todas las cicatrices y... los fallos y el genio... era una buena persona que solo buscaba su camino.
Но как бы больно ни было, это ничто в сравнении с тем, чего я по-настоящему боюсь.
Por mucho que duela, no es nada comparado con lo que me da miedo en serio.
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящее и будущее 28
настоящий герой 56
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящее и будущее 28
настоящий герой 56