Настоящий кошмар traduction Espagnol
89 traduction parallèle
Настоящий кошмар.
Realmente horrible.
Это был настоящий кошмар.
Ha sido una pesadilla.
Это путешествие превратилось в настоящий кошмар.
En qué pesadilla se convirtió el viaje.
Приятная летняя поездка на автомобиле Превратилась для них в настоящий кошмар.
Para ellos, un paseo de domingo a la tarde... se volvió una pesadilla.
Да, это настоящий кошмар.
Digo, es absolutamente devastador.
Мой дом сейчас похож на настоящий кошмар.
Mi casa es una pesadilla ahora mismo.
Мы довольно быстро сообразили, что настоящий кошмар был в том что эти сны вскоре становились реальностью что эти убийства происходили.
Nos dimos cuenta de que la auténtica pesadilla era que esos sueños se convertían en realidad, esos crímenes se cometían.
- Знаешь, какой это ужас? Настоящий кошмар.
¿ Sabes la pesadilla que es actuar?
Настоящий кошмар.
Yo soy terrible.
Я больше не завидую молодым. Это настоящий кошмар.
No envidio más a los jóvenes.
Настоящий кошмар. О Господи!
A mi derecha está Campesino-Conservador-Enojado-Chusma Blanca.
Это был настоящий кошмар.
¡ Una verdadera pesadilla!
Там полицейские убили шесть человек, а потом начались уличные беспорядки. Там был настоящий кошмар, и оказалось, что между полицией и местными жителями накопилось столько взаимной ненависти...
- Mataron como a... seis personas, la policía, hubo un tumulto y las cosas se pusieron feas y se reabrieron muchas viejas heridas entre la policía y la gente del área.
То, что мы с ней пережили, это настоящий кошмар но я не отдал бы и минуты, проведенной вместе.
Muchas cosas de las que compartíamos eran como una pesadilla pero no me arrepiento de un solo minuto que pasé con ella.
- Брук нормальный мужик, но Дуги - настоящий кошмар.
Suena romántico, ¿ verdad? Mikonos y Creta.
Настоящий кошмар служить этой кровожадной бабе.
¿ Y tú, muchacho? Para la verdadera miseria, prueba ser esclavo de una mujer con intenciones sanguinarias.
Настоящий кошмар, подруга. Это моя двоюродная сестра, Джоан.
- Es una pesadilla... es mi prima Joanne.
Это был настоящий кошмар. Особенно, когда вы подстрелили Ронона.
Fue una verdadera pesadilla, especialmente cuando le disparó a Ronon.
Настоящий кошмар для родителей.
La peor pesadilla de un padre.
Но её ждал настоящий кошмар.
Lo que pasó después es una pesadilla.
- В ванной твориться настоящий кошмар.
Alguien hizo algo realmente horrible en el baño.
Эта девочка пережила настоящий кошмар в своей жизни из-за тебя.
Esa niña tendrá pesadillas el resto de su vida gracias a usted.
Там настоящий кошмар творится.
Es una pesadilla ahí dentro.
Да, и она настоящий кошмар.
Sí, y ella es una pesadilla total.
Да, это настоящий кошмар.
Sí. Eso es una pesadilla.
Нет, я хочу сказать, это был... это был настоящий кошмар.
No, en serio, fue solo fue una pesadilla verdadera.
Он настоящий кошмар.
Es un terror.
Я это знаю. Я знаю Хасинта. Это место настоящий кошмар.
- No sé, Jacinta, ese lugares como una pesadilla.
Для тебя это настоящий кошмар.
Es algo espantoso para ti.
Я всегда мечтал стать супергероем. Но это был настоящий кошмар.
Siempre había soñado con ser un superhéroe pero esto era una pesadilla.
Вы оба здесь, потому что этот инцидент породил для меня настоящий кошмар в СМИ.
Ambos están aquí debido a que ese incidente que se creo es una pesadilla publica para mi.
Понимаю, это настоящий кошмар.
No puedo imaginar nada peor que eso.
О, настоящий кошмар!
¡ El horror simulado!
Это настоящий кошмар, происходящий наяву.
Es una viva pesadilla andante
Потом начался настоящий кошмар.
Y comenzó la pesadilla real.
В общем, это был настоящий кошмар.
Como sea, fue una maldita pesadilla.
Это дело - настоящий кошмар, да?
Este caso es una pesadilla, ¿ verdad?
Люка - настоящий кошмар.
Luca es una pesadilla.
Чжу Вон пережил настоящий кошмар, у него была глубокая депрессия.
Tuvo un momento difícil y algo similar a la depresión.
Но донести ее туда, куда нужно, именно так, как тебе нужно, – вот это настоящий кошмар.
Pero llevarlo allí donde quieres, como tú quieres es una pesadilla.
Настоящий кошмар.
Sin duda lo fue.
Диспетчер, здесь настоящий кошмар.
Tenemos un verdadero desastre aquí, central.
Да он настоящий кошмар.
Es una pesadilla.
Настоящий кошмар Рейчел наступил, когда она провалила свое прослушивание в НЙАДИ. Буквально все, о чем она говорила на протяжении трех лет, это - Нью-Йорк, Бродвей, Стрейзанд, Бродвей.
La pesadilla de Rachel se volvió realidad cuando se bloqueó en su audición para NYADA, y de lo único que hablado estos tres años, literalmente, fue de Nueva York, Broadway, Streisand, Broadway.
Звучит, как настоящий кошмар.
Suena como una verdadera pesadilla.
Кошмар какой-то... Настоящий свинарник.
Una auténtica pocilga, ¿ eh?
Да что там скрывать, без тебя его жизнь превратилась в настоящий кошмар.
Habla de ti todo el tiempo y, a decir verdad, es un desastre sin ti.
Рожа жокея - это настоящий ночной кошмар.
Jockey La cara de la es una verdadera pesadilla.
Травмы икроножных мышц - настоящий ночной кошмар.
Las tablillas en la espinilla son horribles.
- Это ж будет настоящий пиар-кошмар, если кто-то узнает, что они пытались забрать деньги из фонда бесплатной клиники, а не вложить их в него.
Quiero decir, imagina qué pesadilla Cuando sea revelado que estan intentando tomar prestado Mejor que construir una clínica comunitária
Травмы икроножных мышц - настоящий ночной кошмар.
Las articulaciones doloridas son una pesadilla.
кошмар 658
кошмар какой 70
кошмары 83
кошмар приснился 18
кошмарно 23
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
кошмар какой 70
кошмары 83
кошмар приснился 18
кошмарно 23
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящее и будущее 28
настоящий герой 56
настоящая жизнь 38
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящее и будущее 28
настоящий герой 56
настоящая жизнь 38