English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Начальники

Начальники traduction Espagnol

146 traduction parallèle
А начальники станции у вас есть?
¿ Hay algo de jefe de estación?
Что говорят об этом твои начальники? Хейзлип и Маккензи?
¿ Y qué dicen tus jefes Haislip y Mackenzie y los demás?
Вспомните, господин секретарь, что начальники управления советовали взять ситуацию под контроль после получения первого сообщения.
Recordará, señor Secretario, que la directiva aconsejó control al recibir el 1 · mensaje.
♪ Да-а, рабочие и начальники, милая парочка, ( В кадре :
¿ Bombas? ¿ Bikini?
- Наши начальники, сэр.
- Los jefes de áreas, señor.
Ответа от куба нет. Пусть начальники отделов подойдут ко мне на мостик.
Llame a los jefes de sector.
Начальники отделов, соберите поисковые группы.
Jefes de sección asignen personal para la búsqueda.
Внутри, снаружи, везде правила, законы и начальники.
Dentro, fuera, todas esas... reglas, reglamentos y jefes.
Начальники, собаки, шерифы столько оружия я в жизни не видел.
Los jefes, perros, sheriffs... armados hasta los dientes. No tienes escapatoria.
Представь, что сказали бы его начальники и коллеги, если бы он её бросил.
Figúrate lo que dirían sus jefes y sus compañeros si se separa.
Пусть это обсудят начальники штабов.
Bueno, eso ya es asunto del jefe del... E.M.
Вожди партий, налоговые инспекторы, начальники.
Dirigentes del partido, fiscales, procuradores, jefes.
Даже мои начальники соглашаются, что мисс Дэвис была тем, кого хотели убить.
Mi jefe está de acuerdo. Querían matar a la Srta. Davis.
Начальники оценили мой тяжкий труд, особенно директор.
He tenido mucha suerte. Mis superiores han valorado mi arduo trabajo. Sobre todo el director.
Лоренцо, пусть все твои начальники смен доложатся. Немедленно.
Lorenzo, pida a sus oficiales que nos informen de cualquier problema.
Не знаю. Секретная служба, городские Начальники, полиция Далласа.
El Servicio Secreto, las autoridades municipales, la policía de Dallas.
Начальники начинают спрашивать себя, не слишком ли быстро они сдались.
Los jefes están empezando a preguntarse a sí mismos, no demasiado rápido, ellos se rindieron.
Особенно когда твои начальники - это такие люди, как Оррин Сэндерсон и Дядя Дэйв Торнтон.
Especialmente cuando tus jefes son gente como Orrin Sanderson y el tío Dave Thorton.
Лоренцо, пусть все твои начальники смен доложатся. Немедленно.
Lorenzo, que se reporten todos los comandantes.
А начальники по картам воюют!
¡ Se pasan los días mirando mapas!
Конец. Начальники всегда правы.
Los jefes siempre quedan bien.
Это прямо неудобно... но моя бояться, что моя изгнали. Моя забывать. Начальники меня наказывать, если моя туда ходить.
Es vegonzoso, pero... mío temo mi sido desterrado.
Я не знаю, слабость ли это. Но я знаю, что на это сказали бы начальники штабов.
No sé si eso puede considerarse una debilidad pero sé cómo el Estado Mayor Conjunto lo consideraría
Если начальники не хотят позволить нам заняться расследованием, мы проведём своё.
Pues si no nos dejan investigar oficialmente, Io haremos por nuestra cuenta.
Все начальники медицинской службы с 1964 года, предупреждали людей о вреде курения.
Desde 1 964, cada médico advierte acerca de fumar.
Мои сослуживцы из спецназа, спасибо вам, что верили в меня когда начальники не давали мне шанса.
A todos mis compañeros de SWAT, gracias por creer en mí cuando los jefes no me dieron una oportunidad.
Мы были уверенны, что мы могли-бы сохранить это преимущество... We were certain we could retain that advantage если-бы мы ограничили испытания. Начальники штабов были против.
Estábamos seguros de poder conservar esa ventaja si limitábamos las pruebas.
Наконец-то мои начальники поняли - я была катастрофой.
Finalmente, mis jefes entendieron : Yo era un desastre.
Дерьмо! "Меньши" - адвокаты, "меньши" - музыканты, "меньши" - начальники...
"Mensch" abogados, "mensch" músicos... "Mensch" superiores.
В субботу работают лишь начальники.
El sábado. están solo los proprios. Estoy solo.
А Шотци уж точно нравится как пахнут начальники.
Pues a Schotzie parece encantarle el olor a oficina.
Начальники СНБ в Опер штабе.
Los del NSC estan en la Sala de Operaciones.
Поэтому люди, вроде меня, мои сотрудники и начальники, мы.... Мы никогда не сможем вытащить счастливый билет.
Es por eso que gente como yo, mi personal y supervisores no podemos ganar la lotería.
Эй, начальники стражи, чем это вы тут заняты?
¡ ¿ Qué están haciendo tus guardias?
- Начальники тюрьмы имеют право предоставлять досрочное освобождение, особенно не опасным заключенным, отбывающим первый срок.
- Los rectores tenemos gran poder para dar libertad condicional, más para primerizos no violentos.
Их начальники знали.
Sus jefes sabían.
Мы знаем, что начальники знали.
Nosotros sabemos que sus jefes sabían.
Продажные копы, федералы, тюремные начальники.
Policias corruptos, Fiscales federales, oficiales de prisión.
Мы никому не хотели навредить. Если мои начальники узнают, что я это вам показал, меня убьют.
- Esas personas para las que trabajo... sabrán que te he enseñado esto y me van a matar.
Заплатят ублюдки, шлюхи, начальники, те, на ком ответственность.
La cuenta la pagarán los bastardos, los imbéciles, los líderes aquellos con responsabilidades.
Но должны были быть и другие начальники, еще до Ривза.
Debe haber habido otros jefes antes que Reeves.
Другие люди нам не начальники.
Otra gente que no es nuestro jefe.
И ужасные начальники.
Y horribles jefes.
Потому что у меня есть осведомитель в порту, который говорит страшные слова, типа "оружие массового поражения", и мне интересно, не поэтому ли собрались начальники штабов.
Porque tengo una fuente en la zona de contenedores de la Autoridad Portuaria que utiliza términos como : "Armas de destrucción masiva" así que naturalmente me pregunto si es eso de lo que trata la reunión de Jefes de Estado Mayor.
Вот, значит, что, обсуждают начальники штабов, что предпринять по этому поводу.
Y lo que discute la Junta de Jefes de Estado Mayor, es qué hacer con eso.
А вы, сволочные начальники, не думайте, что все позади.
Y a ustedes los cabrones que están al mando, no sueñen que se acabó.
Если за нашу работу не дают денег, то они воры, а не начальники.
Si trabajas y no te pagan, son ladrones, no empleadores.
Что бы вам ни сказали ваши начальники, я хочу знать правду.
Lo que sea que te dijeron tus superiores, quiero que sepas la verdad.
Нет. зачем мне ставить тебя в начальники?
No. ¿ Por qué te dejaría llevarlo?
Начальники, у них есть проститутки, девушки продают свою девственность по интернету, ни одна знаменитость в этом городе не ходит в трусах, а моя 12-летняя пациентка расплачивается за это.
Las muchachas pierden la virginidad en Internet. No hay una sola celebridad en la ciudad que vaya de paseo con las bragas encima, Pero es mi paciente de 12 años que paga el precio.
Начальники.
Productores.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]