Не будем спорить traduction Espagnol
92 traduction parallèle
Давайте больше не будем спорить.
- No discutamos más.
Давайте, не будем спорить.
- Ya es hora de que lo hagamos.
Послушай, давай не будем спорить.
Mira, no discutamos.
Не будем спорить.
No perdamos tiempo discutiendo.
Не будем спорить хотя бы две минуты.
Dejemos de discutir dos minutos.
Давайте не будем спорить.
No discutamos.
Не будем спорить, мое признание удивит тебя больше.
- Lo mío te sorprenderá más.
Мы не будем спорить, смертный.
No debatiremos, mortal.
Давайте не будем спорить, а сначала изучим вопрос.
No discutamos eso. Vayamos a estudiarlo.
Ладно, не будем спорить...
Lo último que quiero hacer es ponerme a discutir.
Не будем спорить.
No hay que discutir.
Может не будем спорить в присутствие всех?
No peleemos delante de todo el mundo.
Не будем спорить с выпавшей на нашу долю судьбой, мой друг!
No podemos desafiar nuestros destinos, amigo mío!
И не будем спорить.
Se acabó, no quiero hablar.
Берточка, давай не будем спорить.
Bertilein, no vamos a discutir.
Пожалуйста, давай не будем спорить, я решила.
- Por favor. No discutamos. Ya me he decidido.
Можно, мы не будем спорить?
¿ Podemos no discutir?
- Давайте не будем спорить
Venga, no discutamos.
ћожет, не будем спорить на виду у всех?
Tiene más cuentos que ningún otro cabrón. - Tre, ven.
Не будем спорить по мелочам.
No hay problema.
ƒавай не будем спорить.
No tiene sentido discutir.
Ладно, не будем спорить.
Ni para uno ni para otro.
Давай не будем спорить, просто пригляди за ней, Кори!
¡ No vamos a discutir otra vez eso, Cory!
- Давай не будем спорить.
- ¡ No hay que pelear!
Не будем спорить, Притчет!
¡ Esto no es un debate, Pritchett!
Давай не будем спорить о будущем.
No te permitimos opinar sobre el futuro.
Не будем спорить У меня нет сил.
No vamos a discutir, no tengo energía para eso.
Миссис Уиграм, не будем спорить.
Por favor, Sra. Wigram, no discutamos.
Давайте не будем спорить о том, у кого хуже жизнь.
Ya no debemos de pelear para ver quien lo hace peor.
Давай я просто высажу тебя здесь и не будем спорить.
¿ Por que no lo dejo aquí y dejamos de discutir sobre el tema?
Не будем спорить...
Podemos estar en desacuerdo.
Либо мы с Эми будем просто счастливы вместе, и мы не будем спорить по поводу того, как это быть счастливыми вместе каждый день, который у нас будет, или...
Amy y yo somos felices juntos, no necesitamos discutir cómo ser felices juntos cada vez que nos vemos, - o...
- Не будем спорить. Имейте в виду, в моем доме больше нет ни одной комнаты.
Te doy la última habitación libre, que quede claro.
Давай не будем спорить об этом в подъезде, хорошо?
Dejemos de discutir esto en el pasillo, ¿ vale?
Знаешь что, давай не будем спорить или слишком много об этом думать.
No discutamos o pensemos sobre esto demasiado.
Ну, не будем спорить, но разве мы не судились по делу за опеку шимпанзе?
Bien, no es que quiera discutir, pero ¿ no litigamos el caso de la custodia de un chimpance?
- Давайте не будем спорить.
- No discutamos sobre esto.
Мы будем спорить, пока он не умрет?
¿ Debo discutir con vos mientras muere?
Не будем больше спорить.
Cada uno tendrá su lugar asignado.
И потом, не будем же мы здесь спорить вечно.
Además, no estaremos aquí discutiendo eternamente.
И потом, не будем же мы здесь спорить вечно. Морель...
Además, no estaremos aquí discutiendo eternamente.
Не будем спорить.
No discutamos.
Ах, мадам, какая разница. Не будем же мьi из-за этого спорить.
Y luego viene la guerra y se acaba todo.
- Не будем больше спорить, Дживс.
No más discusiones, Jeeves.
Дживс, мы же не будем с тобой спорить по поводу этой шляпы, да?
No estaremos en desacuerdo sobre ese sombrero, ¿ verdad?
Тогда давайте не будем стоять здесь и спорить. Просто скажите, куда мы должны его отвезти.
Comandante, cédale el puesto.
Не будем из-за этого спорить.
No discutamos sobre eso.
Я вас прошу, давайте поедим. Не будем больше спорить. Мы здесь, чтобы поужинать.
Vamos a comer, la comida se va enfriar, estamos aquí para comer.
- Мы не будем лезть на рожон, и спорить с деканом - На этих выходных. И с Учебным советом просто забудь об этих билетах.
- Escúchame, nos arriesgaremos a tener al Decano en contra para que tengas tus entradas.
Прун, давай не будем опять спорить.
Prune, no discutamos otra vez.
- Здесь мы спорить не будем. Да, обоим, нам обоим надо чем-то жертвовать.
Eso no va a ser ningún problema esta vez porque ambos debemos anteponer nuestros trabajos a veces.
не будем терять время 51
не будем 219
не будем ссориться 20
не будем спешить 34
не будем об этом 109
не будем забывать 37
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем отвлекаться 16
не будем терять времени 22
не будем 219
не будем ссориться 20
не будем спешить 34
не будем об этом 109
не будем забывать 37
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем отвлекаться 16
не будем терять времени 22
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не буду вас отвлекать 17
не будет 590
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не буду вас отвлекать 17
не будет 590
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не будь занудой 62
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не будет этого 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не будь занудой 62
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не будет этого 18