Не волнует traduction Espagnol
3,294 traduction parallèle
Мексиканское правительство меня не волнует.
No estoy preocupado por el gobierno Mexicano.
Ну, до тех пор пока они делят опеку над ребенком, как изначально решили, меня это не волнует.
Siempre y cuando compartan la custodia del bebé que engendraron en su primera cita, no pregunto.
Меня не волнует, что ты скрывал.
No me importa cual fue tu secreto.
Меня это совершенно не волнует.
No me molesta en absoluto.
Меня не волнует ваш смешной ничтожный ритуал с жатвой.
No me importa tu ridículo, pequeño ritual de la cosecha.
Обычно тебя никто не волнует.
Parece que no te importa mucho.
Сэм, его даже не волнует, что ЦРУ наняли Саймона..!
Sam, ni siquiera le importó que la CIA contratara a Simon.
Меня не волнует, что в девяностые вы заработали на страховании и разведке?
¿ No te importó que arrasaste bien entrados los 90 en confianza e inteligencia?
Меня не волнует твое отношение.
- No me gusta tu actitud.
Не волнует.
A mí no me importa.
Петера Бронсона не волнует Мисс Вселенная.
A Peter Bronson no le importa Miss Universo.
А ничто не волнует меня больше, чем посещение больницы.
Y nada me pone más nervioso que la visita a un hospital.
Меня не волнует, прав ли ты.
No me importa que tengas razón.
Но всё это не волнует меня.
En solo que realmente no me importa nada de eso.
Вас это не волнует?
¿ No le importa?
Разве тебя это не волнует?
¿ Esto no te preocupa?
Их не волнует, какой цвет ты носишь.
A ellos no les importa de qué bando seas.
Меня не волнует, если какой-то маленький извращенец увидит мои сиськи.
No me importa si un niño pervertido ve tetas.
Меня не волнует, что ты её задержал!
¡ No me importa que ya pudiera irse! ¿ Lo entienden?
Меня не волнует, в чем ты нуждаешься.
No me importa lo que necesites.
- Да. Больше он меня не волнует.
De momento me he liberado de él.
Меня не волнует, что ангелы пали.
No me importa que los ángeles cayeran.
Меня не волнует на кого ты работаешь, или сколько конечностей ты ломаешь каждую неделю.
No me importa para quién trabajes o cuántas rótulas rompas por semana.
Фанатов не волнует, что она не пела всю свою жизнь.
A los fans no les importaba que no hubiera cantado en su vida.
Тебя не волнует , что ты можешь жить где то еще где я только гость Тогда когда ты просто должна была остаться на несколько дней.
Ni tan siquiera te has preocupado de que has estado viviendo en casa de otra persona, donde yo soy una invitada, donde se suponía que solo ibas a estar unos días.
Хочешь сказать, тебя это не волнует?
¿ Vas a decirme que no te molesta?
Все только и думают о сенаторах, крутящих романы со стажерами и о тех парнях, которые взорвались в Бостоне, и никого не волнует Крис!
No. Todos se preocupan mucho de que los senadores estén rodeados de pasantes y esos dos chicos que volaron Boston,
Меня не волнует, кто ты.
No me importa quien seas.
- Меня не волнует то, каким чудовищем меня пытаются выставить.
- No me importa la clase de monstruo que digan que soy.
Тебя и правда не волнует, что Донна - королева Уэста?
Espera. No te importa que Donna sea la reina y West el rey, ¿ verdad?
потому что мне больше не волнует твой ответ.
Vine porque estoy confiado que no tienes nada que decir que me perturbe.
Меня не волнует, что предназначение мальчика - стать моей погибелью.
No me importa si el chico está destinado a ser mi final.
- Меня не волнует, что это за компьютер.
- No me importa de quién era.
Меня не волнует, слушают ли они.
No me importa si escuchaban.
Они, наверное, кормили тебя в закусочной и давали дыню на десерт Их не волнует то, что я черная.
Te dan sólo comida gourmet y sandías de postre. No les importa que yo sea negra.
Нас не волнует магия.
No nos interesa la magia.
Меня не волнует, когда ты ее сделаешь, при условии, что Дункана доставят в операционную с идеально чистым кишечником.
No me importa cuándo lo hagas siempre y cuando lleves a Duncan a quirófano con el colon reluciente.
- Меня все еще не волнует.
- Sigue sin importarme.
Его не волнует, подходит ли она.
No le importa si ella es adecuada.
Меня не волнует, что тебе ещё надо сделать.
No me importa lo que tengas que hacer.
Лучшее, что ты можешь сделать сейчас, это пойти туда, посмотреть в глаза Кристине и показать ей, что это не волнует тебя.
Lo mejor que puedes hacer ahora mismo es entrar ahí, mirar a Christina a los ojos, y mostrarle que esto no te molesta.
Быка не волнует, вор ты или принц он забодает тебя.
Al toro no le importará si eres un ladrón o un príncipe, te despedazará de la misma forma.
Меня не волнует, насколько он осторожен, кто-то нанял его убить ее.
No me importa lo cuidadoso que sea, alguien lo contrató para matarla.
Я имею в виду, я не знаю что он за черт, но с такими целительными способностями, кого это волнует?
Quiero decir, no sé que demonios es, pero con poderes curativos así, ¿ a quién le importa?
Меня не волнует моя репутация.
Algunos podrían decir que aumentaría tu reputación.
Кажется, его не очень волнует, что я Гримм.
No parecía estar muy preocupado porque yo fuera un Grimm.
Не прикидывайся, что тебя волнует наше положение.
No actúes como te preocupas por nosotros.
Но теперь это вас волнует, не так ли?
¡ y nadie se preocupa por Chris! Pero le importa ahora, ¿ verdad?
Но меня это не волнует. Единственное, что имеет значение - что ты знаешь правду.
Lo único que me importa es que usted conozca la verdad.
Он невероятно напряжён, но я никогда не встречала никого, кого больше волнует эта работа.
Está muy loco, pero nunca he conocido a nadie que se preocupe más por este trabajo.
Минобороны волнует не его допуск, а коды, с которыми он работал ежедневно.
No es su nivel de acceso lo que preocupa a Defensa, son los códigos de cifrado que utilizaba a diario.
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
волнуется 39
волнуетесь 31
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возражаю 130
не возвращайся 123
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возражаю 130
не возвращайся 123
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не вор 18
не волноваться 41
не возьмёшь 16
не возьму 26
не вопрос 570
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не возражаешь 939
не волноваться 41
не возьмёшь 16
не возьму 26
не вопрос 570
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не возражаешь 939