English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Не могу выразить

Не могу выразить traduction Espagnol

286 traduction parallèle
Я знаю, все друзья желают мне наилучшего. Я не могу выразить, насколько я ценю это.
Conozco los sinceros deseos de todos mis amigos... y sólo puedo decirles cuánto lo aprecio.
Иоганн Штраус. Мадам, я не могу выразить...
Vaya, si es el joven del casino.
Не могу выразить, как я вам признательна.
No hay palabras para decirte cuánto aprecio lo que haces.
Не могу выразить вам всю свою благодарность.
No alcanzan las palabras para agradecer su bondad.
Не могу выразить, как...
No te imaginas lo mal...
Не могу выразить, как я вам благодарен.
No sé cómo decirle lo agradecido que le estoy.
Я не могу выразить это словами, это... ерунда.
No puedo expresarlo con palabras, es... Tonterias.
Не могу выразить, как мы благодарны за потраченное на нас время.
Agradecemos su tiempo, doctor.
Не могу выразить, как мы тронуты вашим приёмом "Танцующего кавалера", нашего первого музыкального фильма.
Quiero decirles que nos embarga la emoción. Es el primer musical que hacemos juntos.
Не могу выразить, как я вам благодарен... Забудь.
No sabe cuánto le agradezco...
Нет, не могу выразить это правильно.
No, no se decir estás cosas.
- Я не могу выразить горе словами.
Reeve, no puedo expresarte mi pena. Lo supongo.
Мы здесь застряли. Я не могу выразить, насколько я рад, что у меня гости с той самой планеты, что стала моим хобби.
Estoy encantado de tener visitas del planeta que tanto me entretiene.
Я не могу выразить это словами. Это очевидно, м-р Скотт.
- No puedo expresarlo en palabras.
Я даже не могу выразить, что думаю о вас.
Ni siquiera puedo decirle lo que pienso de usted.
Нора, дорогая, я не могу выразить, как ужасно я себя чувствую.
Nora, no sabes qué mal me siento.
Сейчас Келлоуэй произносит речь о том, какие мы были храбрецы и молодцы. Я даже не могу выразить наши чувства.
Ahora mismo Kelloway está dando un discurso sobre lo valientes y geniales... que éramos.
Я не могу выразить гнев.
No puedo expresar enfado.
Не могу выразить, сколько ты для меня значишь, насколько ты и дети нужны мне.
No puedo decirte cuánto significas para mí cuánto te necesito a tí y a las niñas.
Не могу выразить, как я тронута.
No puedo decirles lo conmovida que estoy.
Не могу выразить, что значит для меня обрести тебя снова.
No puedo expresar lo que significa para mí tenerte conmigo.
Не могу выразить, насколько мне жаль.
No puedo decirte cuanto lo siento.
Я не могу выразить, как я ждала этого момента.
No sabe cuánto he esperado este momento.
- Видишь ли, Марио, я не могу выразить то, что ты прочёл, другими словами, чем те, что я использовал.
Verás, Mario. No te lo puedo decir con palabras distintas de las que ya usé.
Я не могу выразить словами, насколько это печально для меня.
No saben cuánto me incomoda.
Не могу выразить как сильно я это ценю.
Se lo agradezco muchísimo.
Сообщения, встречи. Не могу выразить, как я горд собой, что выбрал Aду.
Me siento muy orgulloso de haber escogido a Ada.
Не будучи оратором, не могу выразить свою благодарность...
Quisiera expresarlo mejor, pero no soy un orador...
Не могу выразить, как я тебе благодарен.
No sabes cuánto te lo agradezco.
Николь, я не могу выразить словами, как мне жаль, пожалуйста, приходи в "Ларго" после школы.
Perdóname. Por favor ven al café.
Итан... не могу выразить свою... скорбь...
No sabes cuanto lo siento.
- Нечто, что я не могу выразить словами.
- Nada que pueda explicar con palabras.
Я не могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали, как лесные пожары на просторах сочной финансовой зелени у меня дома.
Me partió el alma saber que la inflación galopante y la devaluación de la moneda arrasaban la exuberante vegetación económica de mi planeta.
Не могу выразить, как я благодарен Бюро и лично вам за то, что приехали.
Nunca podré agradecerles lo suficiente.
Не могу выразить, как я тебе признателен, что не зашиб насмерть.
Gracias por golpearme con la camioneta.
Не могу выразить словами, насколько всё было весело.
Bueno, yo me he divertido mucho.
Не могу выразить словами, как я извиняюсь за своё вмешательство.
No puedo decir cuánto siento haberme entrometido.
Не могу выразить, насколько счастлив снова вас видеть.
No sabe lo feliz que me siento de volver a verlo.
Словами не могу выразить, как я благодарен вам за эту передышку, что вы хотите мне дать.
Le agradezco su buena onda
Когда я пытаюсь выразить ее словами, я не могу этого сделать.
Cuando intento traducirla en palabras, no puedo. Se va.
Я знаю это, чувствую, но выразить словами не могу. Вот он нашел бы нужные слова.
Pasará, Pina, pasará... y volverá de nuevo la primavera, y será aún más hermosa que las otras, porque seremos libres.
Даже не знаю, как я могу выразить вам свою благодарность.
Ojalá pudiera expresar lo agradecida que estoy hacia usted.
Майкл Логан, хотя я не сомневаюсь в том, что присяжные вынесли свое решение не предвзято и с ответственным отношением к правосудию, я не могу не выразить своего личного не согласия с их вердиктом.
Michael Logan, mientras no tengo duda de que el jurado ha llegado a su conclusión con imparcialidad y solemne respeto para la justicia no puedo evitar expresar mi desacuerdo personal frente a su veredicto.
Я тебе выразить не могу, как он бесчестно использовал моё имя.
Y no sabes con qué poca vergüenza ha utilizado mi nombre.
Я даже выразить этого не могу.
No sé qué decirte...
Не могу вам выразить, как я счастлива, потому что встретила человека, которому всё это могу сказать, зная, что он поймёт меня и посочувствует.
Si supiera qué feliz soy al ser capaz de hablar con usted sabiendo que usted me entiende.
Не могу не выразить своего огромного удовольствия и радости, и поприветствовать вас на нашем первом внутреннем мероприятии.
No puedo expresar la satisfacción, la felicidad, que siento al invitaros a disfrutar de nuestra primera actuación.
Я не могу подобрать слов, чтобы выразить тебе свою благодарность...
Escucha, no puedo describir lo que esto significa para mí, err...
Контрол, я могу лишь выразить свое сочувствие и спросить, не пострадали ли вы?
Vaya, Control, sólo puedo decir lo mucho que lo siento y preguntarle si ha sufrido alguna clase de daño.
Гаурон вернулся на родину клингонов и его оперативные силы покинули баджорское пространство. Не знаю, могу ли я выразить гордость, которую испытывал, наблюдая, как Дип Спейс 9 и ее команда справляются с кризисной ситуацией.
La estación sufrió graves daños durante el ataque klingon, pero las reparaciones van rápido y la vida ha vuelto a la normalidad.
Я могу выразить свое мнение, и не купить его.
Me gusta tener ese derecho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]