English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Не подумал

Не подумал traduction Espagnol

4,033 traduction parallèle
Ты выбрал решения, о которых я бы и не подумал, но они почти все сработали.
Quiero decir, que hiciste tantas cosas que nunca habría hecho, pero muchas de ellas funcionan.
Я об этом не подумал.
No había pensado en eso.
Ты часом не подумал ещё о том повышении?
¿ Alguna novedad sobre ese aumento?
Я был сосредоточен на том, что Слэйд сделает со мной, что ни разу... не подумал, что я мог сделать с собой.
Estaba tan concentrado en lo que Slade podría hacerme, que nunca... incluso se me ocurrió lo que podía hacerme a mí mismo.
Никогда не подумал бы, что он...
Nunca habría pensado que él...
И не подумал бы, что у вас столько шеи.
Nunca me fijé en que su cuello es tan largo.
Он не подумал, что я воспринял это серьёзно, потому что, когда я сначала сел в автомобиль - совершенно обоснованная вещь, это вещь о которой я всегда спрашиваю, когда сажусь в машину, есть ли у него зарядка для айфона.
Creo que él no pensaba que me lo estuviera tomando en serio, porque cuando llegué por primera vez al coche, algo perféctamente válido, lo que siempre pregunto cuando entro en un coche, si tiene cargador para el iPhone.
Я надел только одну шляпу, чтобы никто не подумал, что я совсем чокнутый или еще что-то.
Solo llevo un sombrero porque no quiero que todos piensen que estoy demasiado loco o algo.
Никогда бы не подумал, что увижу это.
Nunca pensé que vería uno de estos.
Я как-то не подумал.
No pensé en eso.
Об этом я не подумал.
No he pensado en eso.
Что-то я не подумал.
Te voy a decir una cosa. Lo estoy lamentando al instante.
Я об этом как-то не подумал.
Supongo que no había pensado en eso.
Подумал, что это не плохая идея, припрятать пару умных фактов в рукаве.
Imaginé que no haría daño tener unos cuantos datos en mi bolsillo.
Не знаю, почему я подумал, что...
No sé por qué pensé que...
Знаешь, мне так понравилась та твоя фотография фургончика с тако, пляжа и... не знаю, я просто подумал, что было бы классно использовать эту же тему.
Sabes porque, me encanta la foto que escogiste. del camión de tacos, la playa, y, uh, no se, sólo pensé que sería divertido usarla de alguna manera.
Я не могу поверить, что вы все... Каждый из вас подумал о том, чтобы прийти сюда.
No puedo creer que todos... cada uno de vosotros hayan pensado en pasarse por aquí.
- Это тот, на кого зарегистрирована машина... - Ммммм но вел, очевидно, не он, так что я подумал, может... быть может, это был убийца.
Es el nombre al que el coche... está registrado, pero no lo conducía él, evidentemente, así que he pensado que podría ser... podría ser el asesino.
Если бы я не знал лучше, Я бы подумал, что ты почти хочешь быть пойманным.
Si no te conociera pensaría que quieres que te atrapen.
Подумал, не будет ли связи с Бэтти, наводка.
Pensé tal vez en una conexión con Betty, una pista, algo.
Я подумал если Кендала посадят в колонию... не слишком страшно.
Supuse que Kendal solo iría al correccional de menores, nada grave.
Макс, прошлой ночью я подумал, что, возможно, ты решила, что я не хочу перейти на следующий уровень наших отношений.
Max, anoche creo que quizás pensaste que no quería llevar nuestra relación al siguiente nivel.
- Это не то, о чем ты подумал.
- No es que no sea una cosa.
Да, я просто подумал, что это не лучшая идея находиться там и отвечать на вопросы.
Sí, no creo que sea la mejor idea plantarse allí y responder preguntas.
Знаешь, я подумал, у людей не всегда есть пара на бал.
Oye, escucha, estaba pensando, ya sabes, algunas veces las personas no siempre tienen citas para el baile.
Если бы я не был криминалистом, я бы подумал, что они - переехали.
Así que, desaparece toda una familia y nadie lo denuncia. Bueno, si no fuera CSI, pensaría que se han mudado.
Просто упаковываю твои вещи и потом я... подумал о том, чего ты хочешь и что вероятно, тебе не хочется переезжать снова, поэтому, я решил сделать правильно и просто забрать твою комнату.
Estaba empaquetando tus cosas y entonces... pensé en lo que te gustaría y en que probablemente no querrías mudarte otra vez, así que decidí hacer lo correcto y simplemente quedarme tu habitación.
Я действительно больше ничего не знаю, но я подумал, что должен рассказать вам.
No sé mucho más, - pero pensé que debía contárselo.
Поэтому я подумал, что, если у него на уме была та же сцена, в которой зарыт код бэкдора - это не совпадение.
Así que pensé que él pensando sobre el lugar exacto del juego dónde el código estaba enterrado, podría no ser una coincidencia.
Ладно, я их не защищаю, но я подумал о том, что ты говорила про работу не так давно...
Bueno, mira, no le estoy defendiendo, pero estaba pensando en como hablabais sobre el trabajo, el otro día...
Подумал, может одолжишь насос? Иду на тренировку. Тебе везет, что мы не любим прибираться.
Justo iba a la práctica... vine para ver si me podías prestar el inflador de pelotas.
Я подумал, что с ней нужно быть пожёстче.
Pensé que ella necesitaba un poco de amor duro.
Я пытался связаться с Пожарным Департаментом Денвера, чтобы выяснить, нет ли у него каких-то льгот на предоставление медицинского обслуживания, но мне не сказали ничего конкретного, поэтому, я подумал, что вы могли бы позвонить туда.
Traté de llamar al Departamento de Bomberos de Denver para ver si es posible que tenga algunos beneficios como seguro para rehabilitación, pero me evadieron la pregunta, así que esperaba que tu pudieras llamar allá.
. Когда я впервые встретил Габриэлу Доусон, я подумал, "что не так с этой цыпочкой?".
¡ Oigan! Cuando conocí a Gabriela Dawson por primera vez, me dije a mí mismo, "¿ qué sucede con esta chica?".
Не знаю, просто подумал о "Глубокой Глотке" из "Уотергейта".
No sé. Pensé "Watergate, Garganta Profunda".
Я не хотела, чтобы ты подумал... — Что?
No quería que tú creyeras que... - ¿ Qué?
Это просто случилось. Я подумал если Кендала посадят в колонию... не слишком страшно.
Supuse que Kendal solo iría al correccional de menores, nada grave.
Сначала я подумал, что они просто мне не верят.
Al principio pensé, bueno, que era solo que ellos no me creían.
И я подумал : Почему бы не взять лучший молочный коктейль в Нью-Йорке по дороге домой.
¿ por qué no comprar el mejor black and white... de Nueva York de vuelta a casa?
Ну нет, не то чтобы, но я, я просто подумал
Bueno, no, no explícitamente, es solo que pensé- -
Ну да, только Эмили почему-то их обожает и хочет посмотреть завтра вместе со мной, так что... Я подумал, если сначала посмотрю его с тобой, то завтра при ней смогу удержать себя в руках.
Yo sí, pero por alguna razón, a Emily le encanta y quiere verla conmigo mañana, así que... pensé que si la veía primero contigo, luego podría comportarme genial con ella.
Я подумал, что снова открылось кровотечение, но по дренажу ничего не выходит. так что.... - Подушку. - Хорошо.
¿ Mi marido va a morir?
Я просто подумал, что если бы вы узнали, что на самом деле это были не рейдеры, вы бы приказали своим солдатам ходить по всем домам, переворачивая город вверх дном.
Solo pensé que si tu sabías que no eran verdaderos Raiders, habrías tenido a tus soldados yendo puerta a puerta, dando vueltas la ciudad entera.
Да, я увидел, что вы будете здесь, и раз уж вы не отвечали на мои звонки, я подумал, что стоит заехать.
Sí, vi que estarías aquí, y como has estado evitando mis llamadas, pensé en pasar por aquí.
Итак, я не настаиваю на поездке по причине сколь вульгарной, столь и огромной оплаты. я просто подумал, ты возможно захочешь сменить эту 17-ти месячную зиму и отправится в теплое местечко со мной на недельку.
Ahora, no estoy sugiriendo que seamos motivados por nada tan vulgar como un gran honorario para el descubridor, pero pensé que te gustaría decir adiós a nuestro 17vo mes seguido de invierno y unirte a mí en un clima más soleado por una semana.
Я подумал, "Никто мне не поверит".
Pensé : "Nadie va a creerme."
Когда Мэр дала мне бумагу, я подумал, что это чушь и знал, что тебе тоже не понравится.
Vale, mira, pensé que era una locura cuando Mer me lo dio, y sabía que tú también lo ibas a odiar.
Но, знаете, после того, как он сказал мне о тех убийствах в Бемиджи, я подумал, "Френк, ты не можешь винить парня за то, что он немного нервный, после того что там произошло."
Pero, bueno, después de que me habló de esos homicidios en Bemidji, pensé, "Frank, bueno, no puedes culpar al chico por estar un poco nervioso con un caso tan horrible como ese".
Тогда я и подумал, что его никто не убивал.
Ahí es cuando se me ocurrió, nadie le mató.
Ммм, это не то, что ты подумал.
- Perdona, ¿ qué? - Eso no es lo que quieres decir.
Обычно, ты мне вообще не кажешься привлекательным, а тут я подумал : "что за история у этого парня?"
Normalmente no me pareces ni remotamente atractivo, pero justo ahí, estaba como, "¿ cuál es la historia de este chico?".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]