Не спешите traduction Espagnol
370 traduction parallèle
Не спешите, господа.
No se vayan tan deprisa, caballeros.
- Профессор пропустит обед. - Не спешите.
No hay prisa, pero si deben irse...
Не спешите.
No tan pronto.
Не спешите, господа.
Es nuestra Diosa de la Libertad!
Не спешите.
No se apresure.
Не спешите, дорогая, до отплытия есть время.
Tómese su tiempo, querida, hasta la hora de partir.
Уничтожить их всех. Не спешите.
Liquidadles.
Не спешите с выводами, мистер Бёрнс.
No apresuren decisiones.
Не спешите.
No te des prisa.
Не спешите.
No tenga prisa.
- Не спешите!
- Tómese una copa.
- Не спешите с выводами. - Он не пошел бы по дорожке.
- Jamás habría hecho eso.
Не спешите, почему бы не обдумать это спокойно?
No hay que precipitarse, ¿ por qué no lo meditas con tranquilidad?
Не спешите, сейчас лишь десять часов.
Sólo son las 10.
- Ради бога, не спешите.
- No te vayas por mi culpa.
Не спешите выбрасывать стулья. Сидеть на полу чертовски неудобно.
no arroje sus sillas sentarse en el piso es sentirse muerto
- Не спешите!
- Tómate tu tiempo.
- Еще нет. Не спешите.
- Todavía no, señor... todavía no.
Ребята, не спешите.
Vamos.
Медленно. Не спешите.
Despacio... ¿ Eh?
Не спешите.
¿ Por qué tanta prisa?
Вы особо не спешите выходить через эту дверь.
Que nadie se precipite en salir por esta puerta.
Не спешите умирать так быстро, капитан.
Nadie debería apresurarse a morir.
Не спешите, м-р Спок.
No hay ninguna prisa.
Не спешите...
¡ Despacio!
Не спешите, не спешите!
¡ Despacio, despacio!
Не спешите к своему боссу. Скажите...
¿ Ha ido alguna vez a un baile diplomático?
Потом пообедаем вместе, если вы не спешите.
Pero me iré a las 10, tengo que dormir.
Не спешите.
No es tan urgente.
Вперёд и не спешите возвращаться!
No llegues tarde a la llamada de la patria. "
И вы не спешите мне помочь.
Usted no me la está haciendo fácil.
- Вы не спешите? - Не знаю.
- Tómese su tiempo.
- Да, не спешите Вы так.
- Tres, cuatro, cinco y seis.
Не спешите, локомотив еще не подали.
No tengas miedo Aún falta la locomotora.
- По-моему, вы попали в точку. - Не спешите, это пока лишь гипотеза.
Sabes, creo que estás poniendo el dedo en la llaga.
Не спешите.
Tómese su tiempo.
Не спешите. А как насчет тапочек?
Un momento. ¿ Que hay de las babuchas?
Не спешите. Это не горит.
¡ No hay prisa, tomen su tiempo!
- Только не спешите.
Sólo hay que tomarlo con calma.
Только не спешите.
Sin prisa, sin prisa.
Не спешите. Мы пока не знаем, в чём тут дело.
No nos apresure. aun no sabemos que tenemos aquí.
Успокойтесь. Не спешите.
Tranquilos, muévanse despacio.
Пожалуйста, не спешите.
Por favor, más despacio.
Не спешите.
No se precipite.
Не спешите, инспектор.
Sin prisas, Inspector.
Не спешите, подождите минуту.
Por favor, dígamelo.
Вы спешите, не так ли?
Tiene prisa, ¿ verdad?
- Если вы не очень спешите, я покажу вам, где работаю. - Это далеко?
Si no tiene prisa, quisiera enseñarle el sitio donde trabajo.
Если я не скажу этого сейчас, я никогда не скажу. Я очень хотел познакомиться с вами. Но вы всегда так спешите.
Quería conocerla, pero... como siempre va con tanta prisa...
При условии, что вы не слишком спешите.
a condición de verla, y si no tenéis demasiada prisa.
- Не спешите.
Tarde lo que quiera.
спешите 134
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спорю 135
не спеши с выводами 30
не спал всю ночь 16
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спорю 135
не спеши с выводами 30
не спал всю ночь 16