Не того traduction Espagnol
32,876 traduction parallèle
Пожалуйста, вы взяли не того ".
Por favor, tienen a la persona equivocada.
Вы не того поймали.
Tienen al hombre equivocado.
Вы взяли не того, сир.
Se equivoca de hombre, señor.
Но из-за того, что прошло столько времени, не было никаких улик.
Pero después de tanto tiempo que había pasado, - no había ninguna evidencia.
Обычно я - не сторонник подобных мер, но есть достаточно доказательств того, что Фитцью будет угрозой для молодых девушек, где бы он не находился.
Normalmente no me gustarían tales medidas, pero hay amplia evidencia de que Fitzhugh es una amenaza para las jóvenes mujeres donde sea que resida.
Однако яйца на вершине листа еще не созрели для того, чтобы вылупиться, и сейчас осы знают, что они здесь.
Los huevos de la parte de arriba de la hoja, sin embargo, aún son demasiado jóvenes para retorcerse, y la avispa ahora sabe que están ahí.
Поверьте, вы не захотите пить кофе, который я сделаю после того, как вы меня схватили.
Confíe en mí. No querrá tomarse la taza de café que le traería después de agarrarme así.
Руфус, насчёт того, что там случилось. У тебя не было выбора.
Rufus, con respecto a lo que pasó antes, no tuviste otra opción.
Слушай, я дал тебе деньги не для того, чтобы ты мог их просадить. Я хочу их обратно.
Escuche, señor, no le di ese dinero para que lo tirara por ahí.
Я приплыл сюда не для того, чтобы вернуться.
No vine aquí para volver.
Не обращай внимания, он просто бесится от того, что Берт из геолаборатории получил крупный грант.
Ignóralo, sólo está molesto porque Bert, del laboratorio de geología ganó una gran subvención.
Эй, не возражаешь, если я уйду до того, как ты вскроешь этого парня?
Oye, ¿ te importa esperar a que yo me vaya para abrir a este tipo? ¿ Qué?
Независимо от того, что будет твоей следующей одержимостью, Я не хочу быть ее частью.
Cualquiera que sea tu próxima obsesión, no estaré aquí para interponerme en tu camino.
Ты сказал, что не сможешь быть отцом из-за того, что натворил.
Dijiste... dijiste que no podrías ser padre después de lo que has hecho.
Зачем искать того, кто не хочет, чтобы его нашли?
¿ Por qué buscar a alguien que no quiere ser encontrado?
– Я пришёл сюда не для того, чтобы меня обвиняли в чём-то.
- No he venido hasta aquí para que me acusen de nada.
Смысл Рождества не для того, чтобы мстить людям.
Vengarse de la gente no es de lo que va la Navidad.
После того как я встал на стражу с присыпкой, у неё никогда не было потницы.
Esa mujer no tuvo sarpullido una vez gracias a la patrulla del talco.
То есть, он умер не от того, что принял лошадиное успокоительное.
Así que no murió por tomarse un sedante para caballos.
И если Хоакин Перейя не хотел подменять данные, то это значит, что у того, кто возглавляет это предприятие, была причина его убить.
Si Joaquin Pereya no era parte de falsificar los datos, eso significaría que quien sea que estaba a cargo de ese lugar habría tenido motivos para matarlo.
Если мы не раскроем убийство Рикки Моралеса до того, как полиция обнаружит отпечатки Шинвелла...
Si no resolvemos el asesinato de Ricky Morales antes que la policía identifique las huellas de Shinwell...
Вам пришлось, потому что вы используете информаторов не для того, чтобы бороться с бандами, а чтобы грабить их.
Tenía que hacerlo porque no reúne información para hacer caer a las bandas, reúne información para robarles.
Да, для того, чтобы убедиться, что наркоманы не получают один и тот же рецепт от нескольких врачей.
Sí, para asegurarse de que los adictos no vayan de recorrido por las consultas consiguiendo la misma receta de varios doctores.
Я понимаю. Но если вы сфокусировались на мне, ваше расследование началось явно не с того.
Pero si se están concentrando en mí, su investigación ha empezado mal.
Извини, но если бы я знал, что он останется в банде "Убийц", я бы не стирал его отпечатки с того пистолета.
Lo siento, pero si hubiera sabido que iba a permanecer con los ASB, nunca habría borrado sus huellas del arma.
По словам домработницы он был очень не в дузе прошлым вечером после того, как мы закончили второй обыск.
De acuerdo a la ama de llaves, estaba muy molesto anoche después que terminamos la segunda búsqueda.
Она не видела машину и того кто ее забрал.
No vio quién lo recogió o el auto.
Но чего не заметила твоя наблюдательность... так это того, что наше дело старше тебя и меня.
Pero lo que aún no entiendes a pesar de tus dotes de observación es que lo que estamos haciendo es más antiguo que tú y yo.
Нет того, что я не могу.
No hay nada que no pueda hacer.
Ну ты в одном шаге от того, чтобы захромать отсюда, поэтому ближе не стоит.
Bueno... dado que un temblorcito te dejaría cojo... yo diría que estoy suficientemente cerca.
Не знаю, почему мне должно быть стыдно за это, но я потеряла её почти сразу после того, как вы мне её подарили.
No sé por qué debería avergonzarme por esto, pero lo perdí casi inmediatamente después de que me lo diste.
Я знаю, что пляж общий. Не могу того же сказать о клубе.
Sé que esta playa es pública, y francamente, quisiera que el club también.
Мне не по себе от всего того, что я вытворяю в своей жизни.
Me hace sentirme incómodo sobre las cosas en mi vida.
После того, как вы обнаружили наркотики, спасли Чена и помогли мне взорвать гадину римской свечой, я рад объявить, что вы больше не стажёры.
Después de encontrar las drogas... ayudar a salvar a Chen y volar a la villana con una vela romana... me complace decir que oficialmente ya acabaron el entrenamiento.
Но я не знала этого, до того момента, пока не упала.
Pero yo no lo sabía hasta justo antes de caer.
Постараюсь не впадать в депрессию из-за того, что в день всех влюбленных я одна.
Intentaré no deprimirme por estar soltera en el Día de Cupido.
Пока не знаю, какие у меня планы. Зависит от того, пойдут ли все остальные.
No sé cuáles son mis planes, haré lo mismo que todos...
Но... почему ты не сказал это до того, как я махнула на себя рукой? "
Pero "¿ no podrías habérmelo dicho antes de que terminara en este estado?".
Ты не представляешь, какие мысли у меня крутились в голове, после того что мне сказала Полли.
No te imaginas todo lo que me pasó por la cabeza por la mierda que me contó Polly.
В то время я подумал, что вы ужасные родители, но я не знал того, что знаю сейчас.
Y en ese momento, me pareció que eran pésimos padres, pero no lo había visto como lo veo ahora.
Я не знал того, что знаю сейчас.
No sabía lo que sé ahora.
Я не для того создан, чтобы прислуживать.
No fui creado para servir.
Не для того я забралась в такую даль, чтоб сейчас...
No he venido tan lejos para salir sin...
Семьей не станем мы с того, что прибыли из ада одного.
Por más que al infierno pertenecemos, ¡ una familia no seremos!
До того дня, пока не обнаружили, что подражают ей.
Hasta el día en que todos se hallaron imitándola.
Поверь, девочка того не стоит.
La niña no lo vale, créeme.
Если безопасность моей сестры под вопросом, если охрана моей сестры под вопросом, если само заключение моей сестры под вопросом, в общем, если я найду любые признаки того, что моя сестра когда-либо покидала этот остров, клянусь, вы его не покинете!
Si la seguridad de mi hermana corre peligro, si la integridad de mi hermana corre peligro, si la reclusión de mi hermana corre peligro, en resumen, si hallo indicios de que mi hermana ha salido de esta isla, le juro que usted no saldrá.
Человек, который видит насквозь, не в состоянии заметить того чего на самом деле нет.
El hombre que ve a través de todo es justamente el hombre que no percibe cuándo no hay nada que ver a través.
Как в сериале "Чирс" у Сэма и Дайен. Парень с девушкой из сериала запали друг на друга, но скрывают это, чтобы не навредить рейтингам. Типа того.
Cheers, Sam y Diane... un chico y una chica de un programa de TV que se gustan... pero no lo dicen, porque si no, disminuiría la audiencia... algo así.
Стражи, возможно, вам принесёт утешение знание того, что ваша смерть не будет напрасной.
Guardianes... quizás les brinde consuelo... saber que sus muertes no serán en vano.
О нем ничего не было слышно еще до того, как родился Уолли, а Уолли 24 года.
No hemos sabido de él desde antes de que Wally naciera... y Wally tiene 24 años.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
не торопись 805
не тормози 110
не то слово 355
не торопитесь 444
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
не торопись 805
не тормози 110
не то слово 355
не торопитесь 444
не тогда 291
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не тот человек 53
не торопи меня 57
не только для меня 32
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не тот человек 53
не торопи меня 57
не только для меня 32
не только сегодня 19
не толкай меня 64
не только из 51
не только здесь 18
не то время 33
не точно 31
не то 2799
не только она 20
не только тебе 19
не то место 38
не толкай меня 64
не только из 51
не только здесь 18
не то время 33
не точно 31
не то 2799
не только она 20
не только тебе 19
не то место 38