English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Неужели это ты

Неужели это ты traduction Espagnol

245 traduction parallèle
- Неужели это ты, Хильди?
¡ Hildy! Ninguna otra.
Неужели это ты?
¿ Pero sois vos?
Мам, неужели это ты?
Mamá, no puedes ser tú.
Неужели это ты?
Supe que eras tú.
Неужели это ты?
¿ De verdad eres tú?
- Пожалуйста, продолжай. - Неужели это ты?
- Por favor, continúa.
Я хочу, чтобы ты тоже немного постарался для наставника. Неужели это так трудно?
Te estoy pidiendo que hagas un pequeño esfuerzo por el Maestro. ¿ No puedes hacerlo?
Неужели ты в это веришь? Что ты делаешь?
¿ Y ahora qué haces?
Это так просто, неужели ты не видишь? Это обида.
No me habría hecho daño.
Неужели ты думаешь, что кто-то в это поверит?
No esperarás que te crean.
Неужели ты не понимаешь - мы никогда не будем счастливы, если позволим им это?
Cary, ¿ no ves que jamás podríamos ser felices así?
Неужели ты не чувствуешь в глубине души, что это нехорошо?
¿ No hay nada en tu interior que te diga que no está bien?
Неужели ты тоже во всё это веришь?
¿ Quieres decir que te crees todo esto?
Неужели это тот мальчик с которым ты вместе прибыл с Веракрус?
¡ Ah! ¿ El muchacho éste que te acompaña desde Veracruz?
Ирма, неужели ты хотела скрыть от меня это?
Muy bonito, Irma, ocultándome cosas.
Неужели ты не знаешь, не удаются подделки в скульптуре, это тебе не картины.
¿ No sabes que las esculturas ya no pueden falsificarse? No son como los cuadros.
А что это ты делаешь? Неужели дуешься?
¿ Qué haces?
Ћэдзи, неужели ты действительно думаешь,... что € смогла бы спокойно продолжать жить с ѕитером, если бы это был не сон?
¿ Es que tú puedes pensar ni por un momento... que seguiría adelante con mi matrimonio de otra forma?
Идзо, неужели это был ты?
Izo, ¿ eras tú realmente?
Неужели ты думаешь, что лурман - это шпион, посланный для проверки нашей защиты.
- ¡ Fuera! - Bien a la primera.
Неужели ты пошел бы на это?
Dime que no lo harías.
- Неужели ты думаешь, что тебе это так сойдёт?
¿ Crees de verdad que vas a salirte con la tuya?
А потом, неужели ты не чувствуешь, как это все срамно? Унижаться, сопли распускать, молиться?
Además... ¿ No os dais cuenta qué patético es todo esto humillándose, lloriqueando, suplicando?
Господи, неужели ты не согласна, что это может оказаться толчком к большим открытиям?
¿ No estás de acuerdo en que merece más investigación?
Неужели вы не понимаете, как ужасно не знать, кто ты, что произошло, и, что хуже, жить в страхе, что это произойдет еще раз.
No comprende lo terrible que es no saber quiénes somos ni lo que... hemos hecho, y más aún, vivir en la angustia de que ocurra de nuevo.
Неужели вы не понимаете, как ужасно не знать, кто ты, что произошло, и, что хуже, жить в страхе, что это произойдет еще раз.
Más aún,... vivir en la angustia de que vuelva a ocurrir.
Неужели ты не видишь, чего это ему стоит?
¿ No ves lo que le está costando?
Неужели я слышу...? Не могу поверить что ты это сказал.
No puedo creer lo que estás diciendo.
Неужели ты думал, что можешь нарушить закон вселенной и не заплатить за это?
¿ Tu crees que puedes alterar el orden del universo... sin sufrir las consecuencias?
В прошлый раз, когда выглянул в это окно, ты увидел Идею! Неужели ты не помнишь?
Porque, verás, la última vez que miraste por esta ventana viste una idea.
Неужели это тот парень, о котором ты мне рассказывал на днях, дядя? Который оскорблял вас на Спикерс Корнер в парке.
¡ No supondrás que fue el tipo del que me estuviste hablando, el que te insultó en el "Rincón del Orador"!
Неужели ты не понимаешь, сколько это мне стоит?
¿ Te das cuenta de que esto me está costando dinero?
Неужели? Тогда он или ты можете объяснить мне, как портрет моей тети... оказался на рекламном щите в этой деревне.
Quizás él o tú podáis decirme qué hacía el retrato de mi tía por toda la campiña.
Фаллит Кот, неужели это действительно ты?
Fallit Kot, ¿ de verdad eres tú?
Да неужели ты сразу не поняла, что это трюк?
No puedo creer que no sabías que eso era un señuelo.
Неужели это тот надутый индюк Дарси, о котором ты нам рассказывала?
¿ Es este el Darcy orgulloso de que nos hablaste?
Неужели ты не понимаешь, насколько это важно?
¿ No te das cuenta de lo importante que es?
Это не я. Да неужели. Ты думаешь, это Муги?
Yo no he sido. ¿ Crees que es Moogie?
- Неужели ты не видишь, насколько это неправильно?
- Pero no es justo.
Джейк, неужели ты не понимаешь? Они знают, что это место входит в мой участок.
Saben que me gusta ese sitio.
- Ты хочешь украсть у меня дочь, но я тебе это не позволю. - Неужели?
No dejaré que robes a mi hija.
Неужели, этим все и кончается, Тэсс? Подумать только, что ты жена джентльмена. Это нечестно, что тебе приходиться пахать, и таскать камни.
¿ No crees que para ser la esposa de un caballero no parece justo que estés viviendo de esta manera?
Мне не требуется чужое вмешательство. Ты же знала, что видеться с Ангелом - плохо, иначе бы не стала скрывать это от нас. Неужели?
No necesito una mediación aquí.
Неужели, ты думаешь, что я это сделала?
¿ Realmente crees que fuí yo?
Эй, неужели ты не видишь, как это ранит меня?
- Estoy dolido.
неужели ты снова хочешь пережить все это?
¿ Quieres volver a aquello?
Я должен был сделать это, неужели ты не понимаешь?
Tuve que hacerlo, ¿ no lo viste?
Ты видишь, что кто-то пишет об этом? Ты слышишь, что кто-то обсуждает это? Неужели нужно продолжать наказывать меня за то, что я- -?
¿ Hay razón para que sigas presionándome?
Но неужели ты не видишь отраву под всем этим? Это прекрасно...
- Pero lo bello es el veneno que subyace...
Неужели ты думаешь, что это столь важно?
¿ Piensas que esto es realmente necesario?
Неужели ты думаешь, что тебе это удастся?
No pensarás en serio que vas a salirte con la tuya.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]