Ну как знаешь traduction Espagnol
947 traduction parallèle
Ну как знаешь.
¡ Vaya! ¿ Qué te parece?
Ну как знаешь! Смотри!
¡ Muy bien, mira!
Ну, знаешь, да они красивые, но это немного странно, вся идея дарения цветов потому что это как "О, знаешь, ты мне нравишься, так что я хочу подарить тебе что-то что умирает"
Bueno, son bonitas, pero es un poco raro, la idea de alguien dándole flores a alguien porque es como, "Oh, sabes, me gustas, así que déjame darte algo que está muriendo".
Ну, а как Билл? А ты сам как, Барк? Знаешь, о чем я.
¿ Y cómo estás tú, Bark?
Ну, как ты знаешь,
Hoy he ido a ver a una pobre mujer... que perdió a su marido en la guerra.
Ну, ты знаешь, как это бывает.
Ya sabes como son estas cosas.
Конечно. А как насчет того, чтобы сделать фото индейского шамана, ну, знаешь, в его причудливом головном уборе и с прочими украшениями,
Claro. ¿ Y si hago una foto a un curandero... con todo el disfraz y la parafernalia...
ну, знаешь, этот, как-его-там? Да, конечно, это он.
Nunca pensé que aparecería en una reunión del colegio.
Я вёл себя, как свинья... ну, ты знаешь, как это бывает... теперь мне стыдно.
Me he portado como un cerdo, pero ya sabes lo que pasa. Ahora tengo remordimientos.
Ну, знаешь, как говорится, дружная семья...
Sabes lo que dicen... una familia que se mantiene unida...
Ну, ты уже знаешь, как это.
Yo tambien lo espero.
Ну, как знаешь...
Como quieras...
Ну, знаешь, как бывает. Маленький город. Вечером делать нечего.
Ya sabes, en un pueblo hay poca cosa que hacer por la noche.
Ну, как ты знаешь, всех моих родных уже нет в живых.
- Tú sabes que no tengo parientes.
Ну, знаешь, - Хиггинс, или как там её зовут.
Ya sabes, Higgins, o como se llamara.
Ну, ты же знаешь, что мы получили воскресенье... так как здесь спокойно, мы получили те условия, на которые не возможно надеяться в течение недели.
Pero Ios domingos aquí no viene nadie. Son unas condiciones ideales para trabajar.
Ну, знаешь, как рисуют на картинах. Видел календари с видами битвы при Ватерлоо?
Como en formación de batalla, como se ve en los calendarios, como en la Batalla de Waterloo.
- Ну, права принадлежали Филлис, как ты знаешь.
Bueno, los derechos de autor le pertenecían a Fílide, como sabes.
- Ну, как знаешь.
¡ Pues no entonces!
Ну это как правило, а не инструкция. Знаешь, я могу и...
- Es mas un lineamiento que una línea férrea.
Ну, ты знаешь, Джек, как это бывает.
Bueno, ya sabes lo que se dice...
А, ну, знаешь, как пользоваться сушилкой?
Ah, bueno, ¿ sabes usar la secadora?
- Ну, ты ведь знаешь, как мы проводим такие вечеринки.
- Entonces nos justa divertirnos sabes?
Ну ты знаешь, как такие вещи делаются.
Pero ya sabes cómo funcionan las cosas.
Ну, знаешь как говорят, кто-то должен...
Bueno, vos sabés lo que dicen. Es un trabajo sucio.
Я проснулась сегодня... Я почувствовала так, ну, как его там, знаешь, и я подумала про себя ох, батюшки светы, я совсем не похожа на мать семейства.
Me desperté esta mañana y me sentí un poco, ya sabes..., y pensé, ostras, ¿ no me digas que vuelvo a los asuntos de familia?
Ну, Чак, как знаешь.
Haz lo que te parezca, Chuck.
Ну, если ты будешь пребывать в замешательстве и завтра, то ты знаешь, как найти мой офис.
Tranquilo, si mañana sigue estándolo, ya sabe dónde está mi consulta.
Ну, ты знаешь, я пытаюсь, как надо, с тех пор как его мама умерла...
Hago lo que puedo, pero desde que murió su madre... Mi madre no ha muerto.
Меня обмотали проводками, ну ты знаешь, электродами, и вставили в меня, как пенис, металлический стержень.
Tenía un montón de cables, electrodos por todo el cuerpo y una varilla de metal, como un pene, dentro de mí.
- Ну, как знаешь.
- Sí, claro.
Тогда бы она получилась точно так, как делала моя мама, ну знаешь, еще до своей смерти.
Porque así las preparaba mi mamá antes de que muriera.
Ну знаешь, как маленький пушистый мишка.
Ya sabes, como un osito de peluche.
Ну, Ленни, ты знаешь как это непросто.
Lenny, sabes lo difícil que es.
Единственное, ты не знаешь что эти парни творят за пределами спортзала. - Ну, в этом-то дело. Как послушаешь все эти истории.
Lo único es que nunca sabes qué hacen estos tipos fuera del gimnasio.
Ты ведь знаешь, как его зовут. Скажи нам. Ну, скажи.
Eh, Yuuko, ¿ tu sabes como se llama, no?
Ну, ты знаешь, как это не смешно, но всё-же... я решила, что лучше принять всё как есть.
Como resultaba tan divertido he decidido ser razonable.
Ничего. Решила вот зайти после, ну, знаешь того, как я. Вот.
Pensé que vendría a saludar, sabes, luego de que, ya sabes.
Ну знаешь, как ты все путаешь и иногда не понимаешь, что происходит.
Ya sabes, la forma en que confundes las cosas y a veces no entiendes lo que está sucediendo.
Ну знаешь, как, например, ты попадаешь в Мировой чемпионат, или ты в джунглях с Джейн Мэнсфилд
Como, que tú estas bateando en la Serie Mundial y consigues un home run, O estas en la selva con Jayne Mansfield
Ну, ты же знаешь как это бывает.
Ya sabes cómo es.
Ну, как ты знаешь, где он был?
- ¿ Cómo supo dónde estaba?
В то время как, ну ты знаешь, в самой середине...
- ¿ No? - ¿ Le has visto los dientes?
Ну... ладно. Ты знаешь, как выглядят очень далекие предметы?
Bueno... vale. ¿ Sabes cuando las cosas parecen muy lejanas?
А как мы определимся куда мы ну, знаешь, каждый ну, знаешь будем?
Oye. ¿ Cómo decidimos dónde cada uno, tú sabes... -... estará?
Ну,.. знаешь, два обычных и один, который с натяжкой можно квалифицировать как...
Los dos habituales y uno que no alcanza a ser...
Ну, ты уже знаешь, как иногда твой член возбуждается...
Bueno, sabes, algunas veces, tu pene se para.
Как... ну ты знаешь?
¿ Cómo están los...?
В детстве монахини мне внушили, что секс - это грех. И я начал принимать душ сразу как... ну ты знаешь, да?
Cuando era chico, las monjas nos decían que el sexo era un pecado así que me tomé la costumbre de ducharme después de hacerlo.
Теперь это уже похоже на работу. В принципе, я не против работы, ну, потому что, ну, ты знаешь... за работу, как правило, платят.
Normalmente no me importaría trabajar porque, bueno, recibiríamos paga.
Ну, милая, ты же знаешь, что твой папочка много работает. Не имеет значения, сколько времени ты там проводишь, имеет значение, как ты его проводишь.
No se trata de cuánto estés ahí, sino de los "momentos importantes".
ну как все прошло 21
ну как хочешь 44
ну как дела 92
ну как 2150
ну как ты 200
ну как вам 57
ну как тебе 135
ну как скажешь 16
ну как сказать 17
ну как я 30
ну как хочешь 44
ну как дела 92
ну как 2150
ну как ты 200
ну как вам 57
ну как тебе 135
ну как скажешь 16
ну как сказать 17
ну как я 30
ну как же так 16
ну как вы 43
ну как там 55
ну как оно 29
ну как же 103
ну как прошло 27
ну как он 42
ну как она 18
как знаешь 324
знаешь 66014
ну как вы 43
ну как там 55
ну как оно 29
ну как же 103
ну как прошло 27
ну как он 42
ну как она 18
как знаешь 324
знаешь 66014
знаешь её 44
знаешь ее 37
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь как говорят 20
знаешь такого 25
знаешь ли 1650
знаешь че 16
знаешь ее 37
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь как говорят 20
знаешь такого 25
знаешь ли 1650
знаешь че 16
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ли ты что 19
знаешь ведь 67
знаешь меня 21
знаешь этого парня 33
знаешь кто ты 20
знаешь как 21
знаешь что это 49
знаешь поговорку 22
знаешь какие 17
знаешь ли ты что 19
знаешь ведь 67
знаешь меня 21
знаешь этого парня 33
знаешь кто ты 20
знаешь как 21
знаешь что это 49
знаешь поговорку 22
знаешь какие 17
знаешь их 23
знаешь же 114
знаешь чего 20
знаешь его 149
знаешь об этом 86
знаешь это 72
знаешь в чем твоя проблема 32
знаешь кого 69
знаешь же 114
знаешь чего 20
знаешь его 149
знаешь об этом 86
знаешь это 72
знаешь в чем твоя проблема 32
знаешь кого 69