О чем я мечтал traduction Espagnol
126 traduction parallèle
Я подумал, что ты - это все, о чем я мечтал, все, чего я желал.
Pensé que eras lo que había soñado toda mi vida, Lo que había buscado siempre.
Теперь у меня есть все, о чем я мечтал, успех, талант, деньги без счета.
Nada más me seducía Ahora tengo todo lo que quiero
И знаешь о чем я мечтал затем?
¿ Y sabes lo que he soñado?
Это как раз то, о чем я мечтал.
Y eso es lo que he estado soñando.
- Да! Это то, о чем я мечтал, Грейс.
Es lo que siempre hemos pedido.
Я озвучивал рекламу. Но это не то, о чем я мечтал в Северо-западном университете.
No es lo que yo soñaba en la universidad.
С тех пор, как я его нашел, все, о чем я мечтал, стало ерундой просто кучей дерьма, включая и глаз.
Una vez que lo vi ahí, todo lo que había soñado sobre él se fue a la basura un montón de mierda, incluyendo el ojo.
Впервые в жизни у меня есть всё, о чем я мечтал, это ты - со мной на этой ферме.
Por primera vez en mi vida... tengo todo lo que siempre quise y está aquí en esta granja contigo.
Но это всё, о чем я мечтал.
Es todo lo que soñé
Это все о чем я мечтал ( а ), с тех пор как начал ( а ) мечтать.
Es todo lo que he soñado desde que puedo soñar.
Все, о чем я мечтал, это играть в эту волшебную игру. но я не могу!
Lo único que siempre quise fue jugar a este juego mágico, y no puedo.
Это все, о чем я мечтал, и даже больше.
Es como quería que fuera y más.
Она мне многое обещала. Все, о чем я мечтал. Но когда я не смог решить уравнение, она все забрала.
Me prometio cosas lo que yo mas queria pero cuando no pude resolver la ecuacion me lo arrebato.
Миссис Дженерал, это именно то, о чем я мечтал.
Mrs. General, eso es exactamente lo que yo desearía.
Но теперь, Труди, теперь, когда весь мир, прямо здесь, рядом со мной... все, о чем я когда-либо мечтал, чтобы оберегать, лелеять и защищать...
Pero ahora, Trudy, ahora que todo está aquí junto a mí... todo lo que he soñado tener, para cuidar y proteger...
То, о чем я всегда мечтал.
Construir, proyectar nuevos edificios, ciudades modernas.
Собрался, но случилось то, о чём я и не мечтал.
Ha pasado algo que yo ni siquiera podia imaginar.
С моим отцом, матерью, братом... и с моей женой. То, о чем я всегда мечтал, разве нет?
Con mi padre, con mi madre, con mi hermano... con mi mujer. ¿ Lo que siempre había soñado, no?
Если ему не суждено увидеть меня... расскажи ему о том, кем я был, и о чём я мечтал.
Si nunca llega a conocerme... dile quién fui y con lo que soñamos.
Я расскажу ему о том, кто был его отец и о чём он мечтал!
¡ Le diré quién fue su padre y con lo que soñó!
Не помню, чтобы я мечтал о чем-то другом.
Es como que no puedo recordar nada más.
Я буду ездить по всей стране. Многое увижу, о чем даже не мечтал.
Viajaré por todo el país y veré cosas que nunca has soñado.
Я сделаю то, о чем мечтал.
Voy a hacer lo que sueño.
Это то, о чем я всегда мечтал.
Esto es lo que siempre soñé.
Я мечтал об этом не больше, чем рыба о зонтике.
Lo deseo tanto como un agujero en mi cerebro.
Пол O'Нейл,'Я даже не мечтал о чем-то таком мягком и пушистом. "'
Paul O'Neil : "No pensé que algo podía ser tan suave".
Благодаря нашей дружбе, вы стали единственным вне нашего народа о ком я беспокоился, не боясь быть захваченным и таким образом послужил своему народу больше, чем я когда-либо мечтал.
Gracias a su amistad se convirtió en lo único fuera de mi propia raza... que me importaba lo suficiente para arriesgarme a ser capturado... y al hacerlo, me ayudó a servir a mi pueblo... más de lo que pude imaginar.
Найлс, я всю свою жизнь мечтал о том дне, когда стану объектом увлечения более чем одной женщины. Да и кто из мужчин о таком не мечтал?
Toda mi vida he soñado ser deseado por más de una mujer.
Вот о чем я мечтал, чего я так ждал.
¡ Sí! Eso es lo que espero encontrar.
Как только мы уйдем отсюда, я научу тебя такому, о чем ты и не мечтал.
Cuando nos vayamos, te enseñaré a volverte en cosas increíbles.
Я мечтал о чем-то более прохладном и янтарного оттенка.
Yo estaba pensando en algo más frío con un poco más de una tonalidad ámbar.
В течение 200 лет я не мечтал ни о чем, кроме вот этого момента.
por 200 años no he soñado mas que este momento.
- Знаешь, о чём я мечтал?
¿ Sabes qué me gustó siempre?
Я снова могу купить все, о чем мечтал.
Volví a mi antigua Puedo-comprar-lo-que-me-de-la-gana posición.
У меня есть всё, о чём я мечтал!
Tengo todo lo que siempre quise aquí.
Всем же известно, что я - единственное, о чём ты мечтал.
Todos saben que soy todo lo que tú alguna vez has deseado.
Сбылось то, о чём я мечтал 25 лет.
Mi sueño de 25 años de venir aquí.
Я надеялся, что это будет всем, о чём ты мечтал. Даже больше. - Но я же сказал тебе, я...
Espero que esto sea todo con lo que has soñado y más, pero ya te dije que no te casarías conmigo
Я разработаю нечто такое, о чём он даже и не мечтал.
Diseñaré algo que él nunca pudo haber imaginado.
Шалости не в счет, кстати, знаешь о чем я седня мечтал?
Las historietas no cuentan... Por cierto, ¿ leíste las de hoy?
Ну а сейчас я сделаю то, о чём мечтал весь сегодняшний день.
Ahora lo que estuve esperando durante todo mi día de casamiento.
А если я тебе скажу, что где-то на этом острове есть огромная коробка.. и о чем бы ты ни мечтал.. чего бы ты ни хотел в ней увидеть когда откроешь ее, там оно и будет
Qué pasaría si te digo que en algún lugar de la isla hay una caja muy grande y todo lo que te imaginas, lo que sea que quieras que esté adentro cuando abres esa caja allí estaría.
Ни о чем большем я и не мечтал.
No hay nada que desee más.
Находясь здесь, я видел такое о чём никогда не мечтал.
Estando aquí, he visto cosas que nunca soñé que vería.
У меня есть шанс, сделать то, о чем я всегда мечтал.
Tengo otra oportunidad para hacer lo que siempre he querido...
Честно, эм, ты все, о чем я когда-либо мечтал.
Honestamente, eres todo lo que esperaba.
Я пытался быть сильным, поэтому я и привез тебя к нему, при том, что всё, о чём я мечтал, это заботиться о тебе самому.
He intentado estar por encima de esto. Por eso te llevé de vuelta con él, incluso cuando todo lo que quería hacer era cuidarte yo.
Ненавижу тебя! Всё, о чём я мечтал - чтобы с Капитаном-Пляжником случилась катастрофа на этих ужасных затопленых дорогах.
# Te llevare a cualquier lugar que tu quieras chica ¡ Monta en mi Honda esta noche! # ¡ ¡ Te odio!
Это я понял, что две хитрые девчонки в большом чёрном джипе и этот здоровый мужик в пиджаке из змеиной кожи, они больше всего похожи на то, о чём я всегда мечтал.
y este tipo grande, con la chaqueta de piel de serpiente. Son lo más cercano a lo que siempre quise y realmente nunca tuve,
Все время, все время я мечтал и знаешь о чем?
Y una y otra, y otra vez, sabes lo que sueño?
Это всё о чём я мечтал и...
Esto es todo lo que había soñado y...
о чем я мечтала 22
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем ты просил 27
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262