Один за всех traduction Espagnol
120 traduction parallèle
Будьте свободными, друзья мои. Один за всех и все - за меня! И я - за вас, и три на пять, и шесть на квартал.
Uno para todos y todos para mí, y yo por tí y 3 por cinco y seis por un cuarto.
Один за всех, Ник.
A muerte, Nick.
Один за всех, и все мы за одного.
Marchar, marchar En una fila que no tiene fin.
Все за одного и один за всех.
Todos para uno y uno para todos.
- всей семьёй жить и играть - мы покажем нашим детям, что семья в самом деле существует, что члены семьи вовсе не чужие друг другу, словно пассажиры в автобусе,... а одно целое - один за всех и каждый за одного.
Los miembros de una familia no son gente de paso como pasajeros en un autobús... sino una sola unidad : Uno para todos y todos para uno.
- Один за всех, все за одного.
- Todos para uno, uno para todos.
Все за одного, один за всех?
¿ Todos para uno y uno para todos?
Один за всех и все за одного.
Bueno, todos para uno y uno para todos.
Один за всех, все за одного.
Todos para uno y uno para todos.
Один за всех, а все и вместе всем нам всегда смешно
Nos moveremos y juntos siempre nos divertiremos.
Один за всех, а все за одного... и вместе всем нам всегда смешно.
... y juntos siempre nos divertiremos.
Один за всех и все за меня.
¡ Uno para todos y todos para mí! Para uno.
Один за всех...
Uno para todos...
Один за всех все за одного.
Uno para todos todos para uno.
Отличные адвокаты, один за всех.
Vámonos. Qué buenos.
Неужели я должен делать все один за всех?
¿ Tengo que hacerlo todo aquí?
Все за одного и один за всех!
Todos para uno, y uno para todos.
Мы помнили : "Один за всех и все за одного!"
Recuerdas? "Todos para uno, y uno para todos."
Один за всех и все за одного.
"Todos para uno, y uno para todos."
Один за всех и все за одного!
- Todos para uno... - y uno para todos!
Бывшие Одинокие Родители - Одинокие, но Вместе! Один за всех, все за одного!
"¡ Todos para uno y Uno para todos!"
- Одинокие, но Вместе! один за всех, все за одного!
¡ Todos para uno y uno para todos!
Потому что предполагалось, что мы группа "один за всех", как Clash и U2, это демократия.
porque Se supone que somos uno-para-todos como Clash o U2 una democracia.
Один за всех, все за одного. О чём ты?
Su sabor, se mezcla entre si, como los sentimientos de la humanidad.
Один за всех и все за одного!
¡ Todos para uno y uno para todos!
Ты абсолютно прав, Фез. Один за всех и все за одного.
Esto es todos para uno y uno para todos.
- Бандиты, один за всех...
¿ Estáis conmigo, bandidos?
Один за всех, и все за одного.
La unión hace la fuerza.
Один за всех, и все за одного.
Todos para uno, y uno para todos.
Эм, типа, один за всех и все за одного!
Aparentemente, todos tienen derecho a una.
Один за всех... и все за всех!
Todos para uno... ¡ y uno para todos!
Один за всех?
¿ Sacrificarse por el equipo?
Мы в Бригге один за всех и все за одного.
Los soldados de Briggs somos monolíticos.
Но, Геккон, нам не нужны свидетели один за всех и все за одного!
Sin embargo, Gecko, no pueden haber testigos Es uno para todos y todos para uno.
Tы осознаёшь, что за время скитаний потерял всех родных, и остался один...
Para entonces, tus padres y amigos estarán muertos y desaparecidos.
Через эти три недели после того, как русский полёт Гагарина удивил всех... несчастные события последовали один за другим.
En las tres semanas siguientes al vuelo sorpresa de Gagarin... Ias desgracias se han ido sucediendo.
За всех думает он один :
" Un solo pensamiento para todos :
Их можно понять, но если ты расследуешь военные преступления, не может один человек отвечать за всех, это же абсурд!
- Ya lo sé, yo no digo que no sea justificable, sólo digo que un hombre no puede pagar por todos los crímenes de guerra. ¡ Me parece ridículo!
Система завершила обработку всех архивных записей за период один миллион лет от даты сканирования.
Es sistema ha terminado de procesar y archivar registros... de un período de un millón de años desde la fecha inicial.
Один знаменитый лингвист однажды сказал, что среди всех фраз в английском языке... из всех бесчисленных комбинаций... из слов за всю историю фраза "Дверь в подвал" - самая прекрасная.
Un famoso lingüista una vez dijo, que de todas las frases en la lengua inglesa de todas las interminables combinaciones de palabras en toda la historia "Puerta del sótano" es la más hermosa.
И вообще, может всех бывших посадить вместе за один столик, пусть сидят в своей бывшей компании?
¿ No deberían los ex tener una mesa propia donde puedan gozar de una agonía exquisita?
Ты единственный, кому не похеру. Не будь ты самым тупым ублюдком... из всех, с кем я встречалась, ты бы уже давно купил их... целую кучу за один раз.
- A ti es al único que le importa, y si no fueras el tío más estúpido con el que he salido, comprarías un montón de una vez.
Но один частный детектив в Голливуде сумел сфотографировать ее за таким извращенным, таким порочным занятием с одним из ее знаменитых рабов, что фотографии запретили во всех 48 штатах!
Pero, al parecer, un detective privado... de Hollywood, California, logró fotografiarla... haciendo algo tan perverso, tan depravado... con uno de sus famosos esclavos sexuales que prohibieron la fotografía... ¡ en los 48 estados!
Ну, корабль столь велик, что вы смогли бы вытащить всех оставшихся за один раз.
Bueno, una nave tan grande, debería poder llevar a todos en un sólo viaje.
" огда € покрасил волосы в синий цвет и за один день потер € л всех друзей.
Me teñí el cabello de azul y perdí a todos mis amigos en un día.
Я вас, блин, всех предупреждаю, еще один мобильник зазвонит Пока профессионалы Тут пытаются как-то работать, Виновного За данное нарушение
Les aviso a todos ahora si llega a sonar otro celular mientras artistas profesionales están tratando de trabajar el responsable de esa distracción será arrastrado a pueblo y vendido como mula para drogas.
Как только один из вас бросится за ключом, отсчет времени начнется для всех.
Sin embargo, si alguno se mueve para buscarlas el contador de 60 segundos comenzará para todos.
А то, что я видел за последние три месяца, доказывает, что он один из самых вменяемых людей среди всех, кого я знаю.
Con lo que he visto en estos tres meses Walter me parece de los mas cuerdos que conozco. - No me diga?
Один за другим ты всех сделаешь нашими врагами.
Para uno por uno que haga enemigos de todos nosotros.
Один - за всех, и все - за одного.
Uno para todos, y todos para uno.
Но завеса тонка. За время, необходимое чтобы найти один единственный Камень..... среди всех скал и горы создания,... трещины как эта, могут появиться где угодно, распространяясь и раскалываясь во всех направлениях.
En el tiempo que se tarda en hallar un piedrita entre todas las rocas y montañas de la creación aparecerían grietas en cualquier parte y hacia todas las direcciones.
один за всех и все за одного 24
один за другим 150
один за одним 27
за всех 37
за всех нас 17
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
один за другим 150
один за одним 27
за всех 37
за всех нас 17
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один из немногих 25
один из моих любимых 20
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один из немногих 25
один из моих любимых 20
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
один в один 38
один бокал 36
один из вас 68
один из них 479
один парень 75
один поцелуй 47
один вопрос 292
один из нас 192
один из тех 118
один в один 38
один бокал 36
один из вас 68
один из них 479
один парень 75
один поцелуй 47
один вопрос 292
один из нас 192
один из тех 118